【新唐人2014年06月30日讯】日前,中共终于同意与美国合作,执行七月一号生效的美国“外国账户税收遵从法”,相互提供对方公民在本国的银行账户资讯,这样中国在美国的银行可以避免被列入制裁名单。这个协议签订后,是否会引起中共贪官的恐慌,我们来看看。
美国财政部日前表示,已经与中共当局草签了一份协议,用来实施2010年美国通过的一项遏制海外逃税的联邦法律,这项被简称为“肥咖条款”(FATCA)的《外国账户税务合规法案》(Foreign Account Tax Compliance Act),要求世界各国金融机构,向美国国税局申报美国纳税人在当地拥有的账户资料。不遵守规定的机构,在美国的收入将被预扣百分之卅税金。
根据“肥咖条款”,中国将向美国政府提供美国公民的金融账户信息,而美国也会将中国公民的美国账户信息提供给中国。
台湾《联合新闻网》引述美国“毕马威会计师事务所”(KPMG)中国税务合伙人金斯利(Charles Kinsley)的话表示:全球多数大国都已经与美国正式或非正式的达成这项协议,中国是最后与美国达成实质性协议的主要国家。
《中国证券网》透露,中共官员过去曾经私下表示,担心遵守“肥咖条款”会背负潜在负担。
北京注册会计师杜延林:“如果官方想审查某个官员或某个富人的资产情况的话,这些信息是有用的。”
根据去年10月“中国人民银行”公布的数据,目前,外逃的中共党政官员、公安、司法人员、国企高管人员及驻外中资机构人员,达1万6千人到1万8千人,卷款8,000亿元。
不过,《中国经济周刊》日前根据跨国公司“波士顿咨询集团”的调查报导说,2011年,中国富豪在中国拥有约33万亿元的资产,其中2万8千亿的资产已经转移到海外,约占中国2011年GDP的3%。
那么,中国和美国交换这些银行信息后,给中共的反腐能起到多大作用呢?
中国《人民监督网》版主朱瑞峰:“它查贪官,你是政治对手它就查你,如果是符合它,它自己人就不查了,要都查这贪官,还用公布账户吗,99%抓起来都没问题。”
最近落马的原江西省委书记苏荣,在出事前,原江西省新余市人大常委会主任周建华,因为举报苏荣而遭到打击报复,周建华最后被法院以“受贿罪”判处死刑,缓期两年执行。
河北石家庄市建委工程处处长郭光允,因为举报河北省委书记程维高,而被开除党籍,劳教两年。
中国记者因为揭露贪污腐败,遭到报复和追杀的就更多。
前《山西青年报》、《新华社》记者高勤荣,因为揭露山西官员贪腐,被关冤狱8年。尽管高勤荣被冠以“打假”记者称号,出狱近十年,仍没有找到正式工作。
朱瑞峰:“它现在主要是维稳,左右逢源,中国的反腐败是选择性的,要是说美方把他们的账户拿过来去查、如果这个反腐败始终反,就亡党亡国了。都贪,没有不贪的。”
有媒体指出,公布国外账户,反腐作用有限。因为除了与中国签订刑事司法协助协议的国家数量不多,另外,到相关国家询问证人、鉴定人,搜查、扣押、有关物品 的移交等都很难,而引渡就更难﹔另一方面,出于当事国的本土利益,很多国家采取拖延的方式方法,将外逃贪官携带的赃款进行扣押、消毁甚至直接没收。
报导说,金斯利认为,美国宣布中国原则上同意实施“肥咖条款”,可缓解中国的银行面临受罚的危险。而美国“安永会计师事务所”的合伙人波森(Keith Pogson)指出,如果中国拒绝签署协议,外国银行设在中国的分支机构,因为遵守中共当局的规定,不向美国提供美国纳税人资讯,这些机构也会受到美国处罚。
采访编辑/刘惠 后制/肖颜
Will The FATCA Help China Fight Corruption?
China will cooperate with a U.S. law, the Foreign Account
Tax Compliance Act (Fatca), beginning July 1.
China will provide information regarding U.S.-owned
financial accounts to the U.S.
In turn, the U.S. will provide bank information regarding
Chinese residents’ U.S. accounts.
This removes the threat of blacklisting or penalties that had
been hanging over Chinese financial institutions in the U.S.
Will this cause panic among corrupt Communist officials?
Let’s take a look.
The U.S. Treasury signed an agreement with China to
implement a 2010 federal law aimed at curbing offshore
tax evasion.
The Foreign Account Tax Compliance Act (Fatca)
is a U.S. law requiring financial institutions worldwide
to provide to the U.S. information regarding U.S. taxpayers.
U.S. authorities will impose a 30 percent withholding tax
on U.S.-related income going through financial institutions
not in compliance with Fatca.
Fatca stipulates that Chinese financial institutions should
provide U.S. taxpayers information to the U.S. government.
In turn the U.S. will provide information to banks
regarding Chinese residents’ U.S. accounts.
Charles Kinsley, a China tax partner at KPMG accounting
firm said, “Most major economies have negotiated an IGA
(intergovernmental agreement Model 1), either formally
or in principle," reported South China Morning Post.
In the past Chinese officials have privately expressed concerns
about the potential burdens of complying with Fatca,
said the Wall Street Journal.
Du Yanlin, certified public accountant, Beijing:
“The information will be useful if the government wants
to review the assets of a public officer
or a wealthy individual."
The People’s Bank of China released data last October
revealing that about 18,000 Communist officials fled
overseas with a total of 800 billion yuan.
However, China Economic Weekly recently reported
on a 2011 Boston Consulting Group survey.
The survey revealed that the wealthy Chinese own
about 33 trillion yuan.
2.8 trillion yuan of that 33 trillion, which accounted for about
three percent of China’s 2011 GDP, was transferred overseas.
Will the exchange of financial information help
the Communist regime in curbing corruption?
Chinese People’s Supervision Website moderator
Zhu Ruifeng: “It targets corrupt political rivals.
It will be used against its own people.
If it is for all the corrupt officials, there is no need
to publish the account, 99 percent of them warrant arrest."
Retaliation was taken on Zhou Jianhua, former Director
of People’s Congress Standing Committee of Xinyu City,
Jiangxi, for reporting on Su Rong, former Jiangxi Provincial
Party Secretary.
The court sentenced Zhou Jianhua with the death penalty
suspended for two years.
Guo Guangyun, Shijiazhuang Municipal Construction
Committee Director, was expelled from the Party
and placed in a labor camp for two years for reporting
Hebei Provincial Party Secretary Cheng Weigao.
Retaliation was taken on many more Chinese reporters
due to their exposure of corruption.
Former Shanxi Youth Daily and Xinhua News Agency
reporter Gao Qinrong was jailed for eight years for exposing
corrupt officials in Shanxi.
Gao Qinrong was known a correspondent
who hit on the “fake."
Ten years have gone by since his release from jail,
yet Gao has not been able to find a job.
Zhu Ruifeng: “It is about stability maintenance.
The anti-corruption has been selective.
If the U.S. thoroughly probes into their accounts,
it will be the end for the Party and the regime.
They are all corrupt, every one of them."
Media pointed out that published accounts will have
a very limited effect on anti-corruption.
Few countries have signed the national criminal judicial
assistance agreement with China.
Investigation of witnesses, experts, search, seizure,
and transfer of relevant material to the relevant country,
and even extradition are very difficult.
Many countries have adopted ways to delay, seize, destroy
or even directly collect the stolen money of corrupt officials.
Kinsley agreed that the announcement of Mainland China’s
agreement to the FACTA should alleviate the risk
of a withholding tax for most Mainland financial institutions,
reported South China Morning Post.
Keith Pogson, senior partner at Ernst & Young, said if Beijing
refused to sign the agreement, Mainland China financial
institutions would unlikely provide information to the U.S.
government regarding U.S. taxpayers, as required by Fatca,
for fear of breaching mainland data privacy laws.
However, these institutions will run the risk of being
blacklisted and penalized by the U.S.
Interview & Edit/Liuhui Post-Production/Xiaoyan