【新唐人2014年06月16日讯】父亲节 耿格吁中共释放父亲高智晟
观众朋友大家好!欢迎您收看中国禁闻。
6月15号是父亲节,大陆知名维权律师高智晟仍然被关押在新疆沙雅监狱之中,他的女儿耿格,在父亲节前夕接受《自由亚洲电台》记者采访时呼吁:“让父亲回家”。
高智晟律师因为在2004年12月到2005年12月期间,写信给中共高层,公开揭露中共对法轮功的残酷迫害,而遭到中共的打压,2006年8月被北京警方绑架,并施以骇人听闻的酷刑,同年12月被北京法院以“煽动颠覆国家政权罪”被判刑三年缓刑五年。随后,高律师长期被中共警方非法关押,2011年12月,中共当局又撤销了缓刑,高律师被关进新疆塔克拉玛干沙漠边缘的沙雅县监狱。
由于父亲长期不在身边,耿格表示,她一直很怕过父亲节。她说,“我觉得让一个父亲远离他的孩子这么久,是不人道的。”
百余律师联署 维护会见权
大陆大批律师日前发起联署行动,要求中共国务院改变以所谓“危害国家安全犯罪”为名,剥夺律师会见当事人权力的规定。
联署建议书说,如果不改变这个所谓的规定,任何普通案件,地方侦查机构都可以以涉及“危害国家安全的情节”为由,随意剥夺辩护人的会见权和嫌疑人的诉讼权利,损害程序正义。
目前,参加联署签名的法律界人士已经有121名。
广东村民抗议挖祖坟 遭二百警镇压
在当今的中国,祖坟被强拔现象日趋严重。广东省揭阳市阳西县沙扒镇政府为了修建旅游区,而强征土地,挖人祖坟,遭到了村民抵制,6月14号,200多名警察进村镇压,打伤、抓捕多名村民。
据《中国茉莉花革命》网站报导,沙扒镇村民从3月开始抗议,举行过多次游行示威,并在村里挂起多副横幅,呼吁“全国人民团结起来,反对挖祖坟暴行!保护生态!”。
编辑/周玉林
Gao Zhisheng’s Daughter Requests His Release
For Father’s Day
Mainland human rights lawyer Gao Zhisheng is still detained
in Shaya prison in Xinjiang.
His daughter Geng Ge requested the release of her father in a
Radio Free Asia interview on June 14, prior to Father’s Day.
Gao Zhisheng was suppressed by the Chinese Communist
Party (CCP) for writing public letters to the CCP in 2004/5.
He wrote several times about the brutal persecution of
Falun Gong.
Gao was kidnapped by Beijing police in August
2006 and suffered horrible torture.
In December 2006 he was sentenced to three years in jail with
five years probation on charges of subversion of state power
Gao Zhisheng was then illegally detained by police.
In December 2011, the CCP revoked his probation and left
him in Shaya prison by the Taklimakan Desert in Xinjiang
Geng Ge said she was afraid of Father’s Day approaching
because her father hasn’t been around for a long time.
Geng Ge says, “I believe it’s inhumane to take a father away
from his child like this.”
Hundreds of Lawyers Sign Letter For Meeting Rights
A large number of mainland lawyers jointly signed a letter
requesting the right of meeting their clients in their defense.
Currently the Chinese Communist Party (CCP) is depriving
lawyers of this right under endangerment of national security.
The letter said it would hurt the program of justice without
any change.
Local investigation agencies can take away the defender’s
meeting right and suspect’s litigation right on any cases.
Currently, there are 121 lawyers who have signed the letter.
Guangdong villagers Protested Against Digging up The
Ancestral Tombs
Guangdong Province Shapa government forcibly took local
burial grounds and dug up graves to make a tourist area.
Villagers protested and on June 14, over 200 police attacked
and arrested many villagers to suppress them.
According to Chinese Jasmine Revolution website, Shapa
villagers began demonstrating from March several times.
They used many banners, saying “Let’s unite opposing the
atrocity of digging up the ancestral tombs to remove graves.”
Edit/Zhouyulin