语言使用权利法十周年 口译服务待升级

【新唐人2014年05月11日讯】社区广角镜(344)美国是个移民国家,对很多新移民来说,最大的挑战是不会英文或者是英文不好。在华盛顿特区的语言使用权利法案通过十周年之际,这一议题再次引起关注。

语言使用权利法案公益广告:…但不会讲英语,会在与学校老师交流时遇到困难,幸运的是,我现在知道所有大华府政府机构,例如公立学校,必须免费提供口译服务,如果你需要帮助,你也可以要求口译员为你提供帮助…

这段公益广告中提到的免费口译帮助是基于DC市政府在2004年通过的“语言使用权利法”,法案旨在让DC 地区英语有限或不会英语的居民更好地接受及參与公共服务,适用范围包括所有DC市政府机构,以及市政府资助的机构。如果得不到翻译的帮助,市民可以到DC市政府的人权办公室投诉。

华府人权办公室主任帕勒萧(Monica Palacio):“语言使用权利法规定,任何人到DC市政府或是市府资助的机构,都有权得到任何语言的相应口译服务。”

据悉全美只有加州的旧金山,奥克兰以及华府三个城市通过了这一法律,很多其他城市,如纽约,有行政命令而非成文的法律来规定类似的语言服务。

据华府人权办公室上个月公布的报告显示,在DC不会或英文不好的人群中,母语是中文的占第四位。尽管语言使用权利法在DC已经存在十年了,不少华裔居民仍然不太清楚它的适用范围以及投诉的权利。

记者:到市政府办事,他们应该提供华语翻译,您知道吗?

DC居民 邓先生:“我不大清楚。”

记者:“您在这里多久了?”

DC居民 邓先生:“在这里?差不多四年。”

DC居民 程女士:“这个我听说过。但我没有用过。”

DC居民 王先生:“警察局有(翻译),他会打电话去,找一个中国的王翻译。换驾驶执照呢,有的地方可以,有的地方不行。 (得自己带翻译去)。”

看样子提供给市民更好的语言服务,还有不少要努力的地方。

新唐人电视台记者唐卫华府报导

相关文章
评论
新版即将上线。评论功能暂时关闭。请见谅!