【新唐人2014年03月06日讯】中共“两会”召开的同时,中国各地事件频发。继“3.1昆明血案”发生后,东莞、桂林、广州等地接连发生爆炸、砍杀、地铁踩踏等事件。“人大”开幕当天,北京又发生自焚事件,吉林则发生巴士着火,导致10死17伤的惨案。引发大陆民众人心惶惶。
昆明血案发生后,中国各地加强了维稳机制,不少地方甚至出现特警荷枪实弹站岗、武警巡逻。但恐怖事件仍接连在各地蔓延。
3月5号早上,吉林政府发布消息说,当地一辆通勤大巴在行驶途中发生大火,造成10人死亡、17人受伤,事故原因正在调查中。
同一天,5号上午11点多,在戒备森严的北京天安门广场,再次发生了访民自焚事件。
吉林访民王晶:“当时我是离现场有一段距离,我是跑过去的,看见冒烟跑过去的,跑过去我看到已经都剩下灭火器一片白了,然后他们在收拾残局,挡上,不让大家看。”
现场目击者告诉吉林访民王晶,自焚者是一名40岁左右的女访民,有5、6个保安赶到现场,用灭火器把火扑灭后,把自焚者推上警车带走了。
原“山东大学”教授孙文广披露,前几天济南市也有几名访民,因冤情长期得不到解决而跳楼自杀。
原“山东大学”教授孙文广:“这种现象也说明中共当局,它不尊重民间的民意,对民众的合法的表达途径进行打压,那么去上访、到法院告状,这是正常的渠道,你给他阻塞了,他忍无可忍没有办法来自焚。”
5号下午两点左右,上万名访民聚集在北京中共“三办”胡同,他们希望在“人大”开幕的时候,当局能帮他们解决冤案,但有2000名截访人员到现场抓捕访民。
中共“两会”前夕,恐怖事件已在中国各地接连爆发。3月1号晚,云南昆明火车站发生了持械砍人杀人特大惨案,造成30人被刺死,143人受伤。中共迅速将这一事件定性为“暴力恐怖袭击事件”。
两天后的3月3号上午,广东东莞一家餐厅也发生爆炸,造成1人死亡、31人受伤。民众质疑,“两会”敏感时期,东莞爆炸事故原因不简单。
当天,广西桂林再传出新疆人砍杀宝马女车主后逃逸事件。事发现场附近酒店一名张姓员工说,血案发生后,桂林市气氛紧张、人心惶惶,各大路口都在戒严。
广西桂林血案附近酒店员工张先生:“现在到处都有戒严,到处都有人站岗盘查。新疆人我都不给他们住了,因为我是开宾馆的,不给他们住,如果(新疆人)来住了叫我们报案。”
4号凌晨,5名犯罪嫌疑人被抓获,但没有新疆人。
4号上午,广州地铁站又爆发恐慌事件,有人释放刺激性气体,导致混乱,发生踩踏事故,多人受伤。广州警方随后通报,气体来自一瓶女性防狼喷剂。
孙文广指出,近几年来,中国大陆发生太多血腥事件,导致民众个个精神紧绷,笼罩在恐惧的阴影中。
孙文广:“在大陆还有一些人,因为他受了冤屈,没法表达,到小学去杀小学生,到幼儿园去杀小孩子,这些现象怎么产生的?作为政府你想想为什么?是不是你把民间表达民意渠道全部阻塞了?游行你要抓人,示威你要抓人还要判刑。”
孙文广指出,目前中国民众已被逼迫到不惜用命来维权。他认为,“两会”代表应该提出:保护民间权力,满足民间正当诉求,否则将会引发更多暴力事件发生。
采访编辑/李韵 后制/孙宁
Outbreaks in Violence during the Communist Parliament Meetings
While the Communist Parliament meetings were taking place,
violence was emerging throughout China.
Since the Kunming killings on March 1, explosions, killings
and subway stampedes subsequently occurred in
Dongguan, Guilin and Guangzhou.
On the opening day of the National People’s Congress (NPC),
self-immolation took place in Beijing; a bus fire in Jilin resulted
in 10 deaths and 17 injured.
These incidents have caused widespread panic in China.
After the Kunming incident, special armed police patrolling
had been implemented in many places in China.
However, violent incidents continue to happen and spread
throughout the nation.
In the morning of March, the Jilin government announced a
local bus caught on fire and resulted in 10 deaths
and 17 injured.
The investigation is undergoing.
On the same day, a petitioners self-immolation took place
in the heavily guarded Tiananmen Square at 11 am.
Wang Jing, a Jilin petitioner: I ran over there when I noticed
smoke and saw just the foam from the fire extinguisher.
They blocked the scene and did the cleaning up.
An eyewitness told Wang Jing that a 40-year-old female
petitioner set fire to herself.
About 5 to 6 security guards put out the fire.
They pushed the self-immolated person to the
police car and drove away.
Former Professor of Shandong University, Sun Wenguang,
disclosed that a few days ago, several petitioners had
committed suicide by jumping off the building for their
prolonged and unresolved grievances.
Sun Wenguang, former Professor of Shandong University:
It shows a lack of respect and the suppression of the
Communist regime towards the people.
The normal channels such as petitioning and filing lawsuits
have been blocked, these petitioners have reached their
tolerance threshold and are self-immolating.
On the 5th March, at 2 pm, tens of thousands of petitioners
gathered in the alley where the three major petition offices are
located in Beijing.
They wished to voice their grievances during
the Parliament meetings.
However, around 2,000 officials arrived to intercept their
petitions and arrested the petitioners.
Prior to the Communist Parliament meetings, violence erupted
all over China.
On the night of March 1, the massacre in Kunming resulted in
30 deaths and 143 were injured.
The CCP quickly concluded this incident as a
“violent terrorist attack".
On March 3, a restaurant explosion in Dongguan, Guangdong
killed one and injured 31 people.
People suspected the complexity of the explosion at the
sensitive time of the Parliament meetings.
On that same day, a stabbing of a female who was driving a
BMW took place in Guilin, Guangxi.
The suspect was said to be a Xinjiang native.
According to a worker at the near by hotel, people have
been panicking and the entire Guilin is tense
after the murder.
A curfew was imposed in major intersections.
Mr. Zhang, hotel worker: There are guards everywhere.
I do not allow Xinjiang natives to stay in the hotel because
I was told not to allow them to stay and to report it if any
Xinjiang native comes here.
On the morning of March 4, five suspects were arrested,
but no Xinjiang native.
On the Morning of March 4, irritant gases in the Guangzhou
subway Station led to chaos and many injured in the stampede.
Guangzhou police informed that the gas came from the pepper
spray bottle a female.
Sun Wenguang points out that in recent years, there have been
so many bloody incidents in China that people are highly
stressed and shadowed with fear.
Sun Wenguang: There are also people in China for lack of an
appropriate avenue are relieving their grievances by
conducting killings at the elementary school or kindergarten.
The government should think about why it happened?
Isn’t it because all channels to express oneself,
have been blocked?
Anyone who protests is not only arrested, but also sentenced.
Sun Wenguang points out that the Chinese people have been
forced to defend their rights with their lives.
He believes that the representatives of Parliament should
demand to protect civil rights, and answer proper requests
from the people.
Otherwise, there will be more violence.
Interview & Edit/Li Yun Post-Production/Sun Ning