【禁闻】“光大乌龙指”主角杨剑波成了谁的替罪羊?

【新唐人2014年02月19日讯】2013年闹的沸沸扬扬的“相关领导的替罪羊”,最近再起波澜。“光大乌龙指”主角杨剑波状告中共证监会,并揭露上海证监局和上海证券交易所,事先对交易知情但不阻止,交易是在中国金融期货交易所热线指导下完成的。杨剑波自称他被冤枉,成了相关领导的杨剑波。那么杨剑波到底成了谁的替罪羊,我们来看看。

正当“光大证券乌龙指事件”逐渐淡出公共视野时, 2月8号,光大证券原投资总监杨剑波,向北京市第一中级人民法院提起行政诉讼,状告证监会,请求法院撤销对他的处罚。

去年8月16号11点多,“沪指”瞬时暴涨近6%,71支大盘蓝筹股一度涨停。仅两分钟后,指数又直线坠落,收盘时以下跌收场。光大证券区区70亿元的交易,却撬动了流通市值20多万亿元的整个股票市场。

杨剑波回忆说,监管部门及其派出机构都在第一时间知道了交易情况,并无异议。而且中国金融期货交易所还在电话中提醒他,空单不要下得太猛。

事后,证监会判定,包括杨剑波在内的“光大证券”四名直接责任人员,涉嫌“内幕交易”,他们被终身禁止进入证券市场。

最近杨剑波对媒体表示,他是被冤枉的,他成了相关领导的替罪羊

时政评论员蓝述:“杨剑波在这个时候出来说话,应该是他后面有一定的力量去支撑他,反正是跟江系合不来的,是不是习、李咱也不知道的。”

光大证券乌龙指事件”,发生在审判原重庆市委书记薄熙来前夕。据薄熙来案受害人徐崇阳披露,薄案开审前,薄家托人打电话给他,说﹕如果他不曝光薄熙来案件的内幕,薄熙来的哥哥,曾任职“光大银行”副主席的薄熙永要亲自见他,还强调薄家仍有实力。

薄熙来案受害人徐崇阳:“他说我跟你讲,他们家里可以操纵股票上市,就是暴涨,可以把中国的金融给它搞垮,让习近平经济上倒台,经济倒台就是政治倒台嘛。”

海外媒体报导,最近,中共元老要求搁置对前政治局常委、政法委书记周永康的调查。他们威胁习近平,如果不及时调整反贪行动,中国就会大乱。并批评习近平在反腐问题上太过放手中纪委书记王岐山,将矛盾引到最高层,引起所谓极其恶劣的政治效应。

时政评论员蓝述:“目前这个江系和第五代之间的角力到了关键的时刻。党内处理不经过司法程序,它就不用经过进一步的司法调查,周永康背后的许许多多大大小小的老虎,上到江泽民、曾庆红,再往下还有一大票,他们的腐败问题就不会进一步的受到调查。”

去年12月下旬,中共前公安部副部长李东生落马,官方罕见强调他兼任的“610办公室主任”职务。

评论认为,现任当权者向外界释放信号﹕不愿意替前中共党魁江泽民集团迫害法轮功背黑锅。而此举引发江泽民集团极度恐惧和疯狂反扑。

1月7号,江泽民一手栽培的所谓“中国首善”陈光标,到纽约闹丑剧。

1月21号,中共江泽民集团通过“离岸”丑闻,引爆周永康此前设下的“定时炸弹”,向习近平、胡锦涛、温家宝等家族发出“同归于尽”的死亡威胁。

外界指出,江派的这些动作激怒了习近平。1月30号,中国传统的大年三十,作为江泽民的扬州大管家季建业被抛出。随后官媒强调:群体腐败的所谓害群之马,要追究有关领导人的责任。

最近,江派分崩离析的消息不断传出。香港《争鸣》2月号报导,去年11月,已退休的江系常委吴邦国,提议撤除江泽民在中南海的“ 江泽民办公室”。

2月16号,港媒《东方日报》题为“传黄华华举报二百高官贪腐”的报导指称,江派前广东省省长黄华华,曾向中央举报包括曾庆红等江派常委贪腐的消息。

近期,江泽民集团头号“谋臣”,前中共副主席曾庆红,据传已成为周永康后被盯上的目标,有关他的儿子曾伟的贪腐黑幕被曝光,并传曾伟已遭软禁。

采访编辑/刘惠 后制/陈建铭

Guangda Case Main Character Yang Jianbo As a Scapegoat

Turmoil happened again around the 2013 Everbright
Securities Fraud Case.
The main character Yang Jianbo sued the Chinese Communist
Party (CCP) Securities Commission.

He exposed that Shanghai Securities Regulatory Bureau and
the Shanghai Stock Exchange did not prevent the transaction
although they had prior knowledge about the transactions
which was conducted under the guidance of China Financial
Futures Hotline.

Yang Jianbo claiming he had been wronged
as the scapegoat of CCP leaders.

While the Everbright Securities Case is fading away from
public attention, Everbright Securities former Chief
Investment Officer Yang Jianbo started administrative
proceedings at Beijing First Intermediate People’s Court.

On February 8, he began suing the Securities Commission and
requesting the court to revoke his punishment.

At 11:00p.m. on August 16, 2013, the Shanghai Stock Index
jumped nearly six percent in a short time.
For a while, 71 key blue chips stocks stopped increasing.
Only two minutes later the index declined sharply
and the day ended with an overall decline.

Everbright Securities’ 7 billion yuan deal shook the entire
stock market of more than 20 trillion yuan.

Yang Jianbo recalls that the regulatory authorities
and police agencies all knew about the transactions.
There was no objection.
China Financial Futures Exchange also reminded him
over the phone not to put in too much blank order.

Later, the Securities Commission ruled that Yang Jianbo
and four other employees of “Everbright Securities" directly
involved in the transaction were suspected of insider dealing
and they were banned for life from entering the stock market.

Yang Jianbo recently told the media that he was wronged
and had become the scapegoat of CCP leaders.

News commentator Lan Shu: “Yang Jianbo should have
support to speak out at this time.
Someone does not like Jiang Zemin. Not sure if it is
Xi Jingping or Li Keqiang."

The Everbright Securities Case occurred before the trial
of former Chongqing Party Secretary Bo Xilai.

According to Xu Chongyang, the victim of the Bo Xilai case,
before Bo’s trial, the family called him and asked him not to
disclose the inside information of the Bo Xilai case.
Bo’s brother Bo Xiyong who was the VP at Everbright Bank
wanted to meet him.
They also emphasized that the Bo family was still powerful.

Xu Chongyang: “He said: Let me tell you, Bo’s family can
manipulate the stock market, for example, skyrocketing.
They can ruin China’s financial system and cause economic
downfall to the Xi Jinping regime.
Economic downfall is the same as political downfall."

Overseas media reported recently that former CCP veterans
requested for the investigation of former secretary of the
Politics and Law Committee Zhou Yongkang to go on hold.

They threatened Xi Jinping that if he did not promptly
adjust the anti-corruption activities, China would be in chaos.

They criticized Xi Jinping for delegating too much to party
secretary of CCP Central Disciplinary Committee Wang Qishan
which had led conflicts to the top, causing so-called extremely
bad political effects.

Lan Shu: “It is the critical time of the conflicts between the
Jiang faction and the fifth generation of the CCP leadership.
CCP internal handling of issues does not go through the
judicial process and does not require judicial investigation.
People behind Zhou Yongkang, with huge power, from Jiang
Zemin to Zeng Qinghong, their corruption issues will not be
investigated further."

In late December 2013, former CCP Vice Ministry
of Public Security Minister Li Dongsheng was dismissed.
CCP officials media emphasized his role at the “610 Office."

Commentators think current CCP leaders are releasing
signals to the outside world:
They do not want to be held responsible for the persecution
of Falun Gong started by former CCP leader Jiang Zemin.
This has triggered Jiang’s fraction’s extreme fear
and frenzied counterattacks.

On January 7, 2014, the so-called “First Chinese philanthropist"
Chen Guangbiao of Jiang’s faction held a farce in New York.

On January 21, Jiang’s group released the Offshore Asset
Scandal, a “time bomb" set up by Zhou Yongkang before his
arrest, letting out death warning to Xi Jinping, Hu Jintao, Wen
Jiabao, etc.It is to send the signal of “Dying together".

The outside world noted these actions by the Jiang faction
angered Xi Jinping.
On January 30, on Chinese New Year’s Eve, Ji Jianye was
dismissed. Ji is Jiang Zemin’s ‘house manager’ in Yangzhou.
Subsequently CCP official media emphasized
to hold leaders accountable for group corruption.

Recently, there was a series of news about separations
of the Jiang faction.

Hong Kong’s February 2014 Chingming magazine reported
in November 2013 that retired standing committee member
We Banggo of the Jang faction suggested removing “Jiang
Zemin Office" at Zhongnanhai.

On February 16, Hong Kong’s Oriental Daily published a report
titled: It is Said Huang Huahua Reported Two Hundred
High-Ranking Corrupt Officials.

The report alleges former Governor of Guangdong Province
Huang Huahua of the Jiang faction reported corruption issues
of Jiang’s faction including Zen Qinghong.

Recently number one “strategic think tanker" of the Jiang
faction and former CCP Vice President Zeng Qinghong was
said to become a target.

News about corruption of Zeng’s son Zeng Yong was
exposed. It seems Zeng Yong is under house arrest.

Interview & Edit/LiuHui Post-Production/Chen Jianming

相关文章
评论
新版即将上线。评论功能暂时关闭。请见谅!