【禁闻】除夕之夜 他们身在何方?

【新唐人2014年02月01日讯】传统的中国“除夕”,本应是阖家团圆的日子,但在这一天,世界各地却有这样一群人,因为中共当局迫害,或身陷囹圄,或流亡在外,有家不能归。每年的除夕,这些坚持真理,争取民主、自由与人权的人们,却无法与他们的家人团聚,共享天伦之乐,只能在浓浓的思念中,彼此默默祝福。

在中国大陆上万的大小监狱中,常年关押着大量的良心犯和政治犯,其中有维权律师、异议作家、学者,有民运人士、反腐人士、也有宗教信仰人士以及法轮功学员等。他们为中国的民主自由和人权进步做出了巨大牺牲,但每逢佳节,他们的家人却要饱受担忧与思念。

要求中共官员财产公示的北京“西单四君子”之一的张宝成,去年被当局逮捕。

北京“ 西单四君子”之一张宝成妻子刘钰帆:“中秋节,我见不到他,十一,见不到他,大过年的,我不打算和他见面。为什么做好事要进监狱呢?我也知道他做的事是对的。我只有照顾好他的父亲和他的女儿。我支持他,我觉得他做的是对的事儿,不管遭受多大委屈,我觉得都是值得的。我只希望今年能够不要有那么多良心犯进到监狱去,希望我们的社会更光明,越来越有人性。”

虽然这些良心犯、政治犯因为追求真理而历经坎坷,饱受磨难,但他们的牺牲却换来了世人的尊重和爱戴,镇压迫害他们的专制政府则遭到了万人唾弃。

旅美民运领袖张健:“我也想对身在中国监狱的所有良心犯、政治犯,以及宗教信仰那些人,给你们拜年,我希望你们在里边坚持继续自己的理想,去抗争,我相信早晚有一天,这样专制腐败的政权一定会被民主自由的春风掀翻,在中国每一个追求民主自由的人,都是中国人的脊梁,都是中国的未来与希望,在新的一年当中,祝你们心想事成,梦想成真。”

此外,世界各地也有几十万被迫流亡海外,寻求政治庇护的中国同胞,在中共的迫害下,他们同样有家不能回,有亲人不得见。但相比之下幸运的是,他们能够呼吸到自由的空气。

张健:“当每一个新年到来之际,我们流亡海外的人其实心里都是非常不平静的,我们都知道中国人都有落叶归根的情节,我们更加希望中国人能过上好日子,当我们在海外看到其他的在本国的人民,在海外能享受到这种自由民主的同时,我们更加希望,我们国家早晚有一天,也会像它们这样的国家人民一样,能得到自己真正生活的权利——天赋人权。”

在众多被中共当局迫害的群体中,法轮功学员是一个比较特殊的群体,他们既不属于宗教团体,也不是政治异议人士,仅仅因为坚持个人精神上对真、善、忍的信仰,他们遭受监狱、酷刑、活摘器官等人类历史上最严酷的迫害,他们失去的除了自由,还有宝贵的生命。也有一些法轮功学员,在中共的追捕下,匆忙逃亡到海外,甚至连自己的亲人都来不及告知。

流亡海外的河北法轮功学员全喜(化名):“我觉得挺心酸的,尤其是父母岁数比较大的情况下,想起来是比较难受的。因为出来嘛,也没有让他们知道,他猜测起来会更难受。我的感觉有家不能归这种苦是特别难受的。挺无奈的,从这种角度,就觉得被迫害特别凄惨,一切都被毁掉了一样,就这种生离死别的一种感觉。”

一场迫害,毁掉了成百、上千万的家庭。这些法轮功学员的家人,也成了间接受迫害的群体,他们中有白发苍苍的老人,也有刚刚出生的婴儿。

一个刚刚会说话的宝宝,因为对流亡海外母亲的想念,在除夕之夜,对母亲说出了这样一句话——

流亡泰国女法轮功学员女儿(2岁):“妈妈,想妈妈!”

采访编辑/张天宇 后制/萧宇

Where are they on New Year’s Eve?

A traditional Chinese New Year’s Eve should be a day that
the whole family get together, but there’s a group of people
who are in prison or can’t go home or are in exile in the
world on this day due to the CCP’s persecution.
Every new year’s eve, they uphold the truth,
fight for democracy, freedom and human rights,
but they can’t enjoy being with their families.

Instead, they can only silently bless each other
in their thoughts.

A large number of prisoners of conscience and political
prisoners have been detained in the tens of thousands
of prisons in mainland China for years, including
human rights lawyers, dissident writers and scholars,
pro-democracy activists, anti-corruption activists,
religious people, and Falun Gong practitioners etc.
They have sacrificed tremendously for China’s democracy,
freedom, and human rights.
Their families worry and miss them during the holidays.

Zhang Baocheng, one of the four people who requested
the CCP officials to open their property in Xidan of Beijing,
was arrested by the authorities last year.

Zhang Baocheng’s wife Liu Juefan:
I couldn’t see him on Mid-Autumn Day.
I couldn’t see him on Oct. 1 (National Day).
It’s New Year now, I’m not expecting to see him.
Why is he in prison for doing good deeds?
I know that what he did was right.
The only thing I can do is to take good care
of his father and daughter.
I support him. I think what he did was right.
No matter how much grievance we suffer,
I think it worth it.

I only hope that there won’t be so many
prisoners of conscience this year.
I hope our society become good and humane.

Although these prisoners of conscience and
political prisoners have suffered so much hardship,
their sacrifice have gained the people’s respect
and love in return.
The autocratic government that’s persecuting them
has been spurned by tens of thousands of people.

Zhang Jian, a pro-democracy leader living in the US:
“I want to wish a happy new year to all the prisoners of
conscience, political prisoners, and religious people.
I hope you uphold your ideals and keep on fighting.
I believe that one day, such an autocratic and corrupt regime
will be definitely overturned by democracy and freedom.
Everyone who pursues democracy and freedom in China
is the backbone of the Chinese its future and hope for China.
In the new year, I wish that all your wishes come true,
and all your dreams come true."

There are also hundreds of thousands of Chinese
persecuted by the CCP in exile in the world,
seeking political asylum.

They can’t see their families either.
But fortunately they can live in a free world.

Zhang Jian: “We Chinese in exile overseas are all
very ill at ease every new year. We all know that the Chinese
have the traditional thought of going home.
We hope more and more that the Chinese can live good lives.
When I see Chinese people enjoying the freedom and
democracy overseas, I hope our country can be like the
people in those other countries someday,
truly gaining our rights of living – natural rights."

Among many of the groups persecuted by the CCP,
Falun Gong practitioners are a special group.
They are neither a religious group, nor a political
dissident group, but because they uphold the spiritual faith
of Truthfullness, Compassion and Tolerance, they have been
put in prison, tortured, had their organs taken whilst still
living, and have experienced the most ruthless
persecution in human history.
What they lost is not only their freedom but also their lives.

Some Falun Gong practitioners escaped overseas under
the CCP’s pursuit, and couldn’t even let their families know.

Quan Xi (anonym), Falun Gong practitioners in exile from
China’s Hebei Province: I feel very sad.
Especially when I think of my elderly parents.
I came out of the country without telling them.
It’s even more painful for them to guess what happened to me.

It’s a miserable feeling that you have a home that
you can’t go.
It feels helpless and miserable under the persecution.
Everything seems ruined. It feels like we have parted forever.

It’s a persecution that has ruined tens of
millions of families.
Those family members of Falun Gong practitioners
are also victims in this persecution.
Some of them are white-haired seniors,
and some are just new born babies.

A 2 year-old daughter of a female Falun Gong practitioner in exile
in Thailand, said this on New Year’s eve: Mom, miss mom!

Interview & Edit/ZhangTianyu Post-Production/XiaoYu

相关文章
评论
新版即将上线。评论功能暂时关闭。请见谅!