【禁闻】赵紫阳忌日 吊唁者众 网络封杀

【新唐人2014年01月20日讯】在原中共总书记赵紫阳去世9周年纪念日当天,不断有民众前往赵紫阳故居吊唁。网络上也有很多人通过各种方式进行缅怀。但与现场不同的是,当局加大了对网络纪念的封杀力度。今年适逢“六四事件”25周年,各界敦促中共高层顺民意,对“六四民主运动”和法轮功等关键事件的处理作出改变。

据香港《苹果日报》报导,1月17号当天,北京富强胡同内的赵紫阳故居十分热闹,赵紫阳女婿王志华表示,从早到晚都有人前往吊唁致意,而今年的气氛比往年要好。

前中共总书记赵紫阳,在1989年“六四”民主运动中,因为反对开枪镇压民众而遭免职,后被软禁15年以上,直到2005年1月17号在北京去世。赵紫阳夫人梁伯琪,于上个月(12月)25号在北京去世,但官方至今没有公布任何消息。

在赵紫阳去世9周年纪念日当天,赵家书房中央,摆放了赵紫阳夫妇的遗照。不少人前来送上鲜花,墙上挂满了包括赵紫阳政治秘书鲍彤、和香港文化人董桥等人的挽联。

前来拜祭者,包括“天安门母亲”丁子霖、曾上书中共中央要求平反六四的“良心军医”蒋彦永、前中央农村政策研究室研究员姚监复、中共中央书记处办公室前秘书吴稼祥、赵紫阳政治秘书鲍彤的助理(秘书)吴伟,和作家冰心的女儿吴青等人。

赵紫阳政治秘书鲍彤秘书吴伟:“就到那去行个礼,然后在签名簿上签名,然后跟家属表示慰问之意。别的没有什么,就是很正常,每年都有这个活动。”

但就是这样正常的吊唁活动,却一直受到当局的骚扰与打压,每年都有一些想前往吊唁纪念的人士,被当局限制自由、软禁、甚至殴打抓捕。

周五,北京社会活动家胡佳在前往吊唁赵紫阳时,遭到国保人员的拦截与软禁。胡佳向《自由亚洲电台》表示,“软禁”已经成为常态,如果不再出现的时候,就是实现了民主、法制、人权的时候。否则这种没有法律依据的打压,还是会大范围的存在。

另外,日前因参与“六四”25周年绝食行动,被当局传唤的湖南时事评论人士何家维,最近再一次被当地国保人警察告:不得再参与“六四”25周年的相关活动。

中国大陆时事评论人士何家维:“我认为这是一种共产党惯用的一种手段。因为它很害怕,现在局势不是很稳定。它现在这种独裁制度,它的这种政治制度已经走到了自己的尽头。”

何家维同时指出,所谓“平反六四”的说法,是共产党的说法,这就如同说:它把你打残废了、打死了,然后过几年之后它对你家人说﹕“对不起,我打错了、杀错了。”何家维认为,“平反”这种说法本身,就是一种很狡诈、很无耻的手段。

何家维:“特别是(对)六四、法轮功这种行为,它(中共)不能用平反,它应该认罪伏法。(六四)学生民主运动和法轮功的问题,这是中国的两个关键的问题,把这两个问题解决了,习、李就很好办了。不要共产党那一套,把共产党彻底否定掉。”

美国《大纪元》新闻网报导,虽然一些民众得以前往赵紫阳故居吊唁,但网络上大量的纪念帖子,却很快被当局封杀。一些简单词句,如:“紫阳千古!”、“今天是赵公逝世9周年忌日!大家送蜡烛,藉以缅怀。”等也被屏蔽。

“全国房地产经理人联盟”副主席余英气愤的写道:“你们就删吧!历史一再告诉人们:今天你们删除的,一定就是我们明天追求的!”

采访/常春 编辑/李谦 后制/李智远

Internet Censorship Tightens on Anniversary of Zhao Ziyang’s Death

Nine years after former Chinese premier
Zhao Ziyang’s death, many people still visit
his former residence to pay their condolences.

While many others also pay tribute online,
the regime is further tightening its censorship.
This year also marks 25 years after the June 4 Massacre.

Many Chinese people express their concern about the
regime’s attitude towards the suppression of the student
movement in Tiananmen Square, and of Falun Gong.

According to a report by Hong Kong based
Apple Daily, Zhao Ziyang’s former residence
in Beijing was busy with visitors on January 17.

They came to pay their condolences
to the former Chinese premier.
Wang Zhihua, Zhao Ziyang’s son-in-law, said
the atmosphere was better than in previous years.

Former CCP General Secretary Zhao Ziyang
was under house arrest for more than 15 years,
until he passed away on January 17, 2005.

He was arrested after publically opposing the
military crackdown on the student protests in 1989.
His widow, Liang Boqi, also just died in Beijing on
December 25, but no official announcement was made.

On the ninth anniversary of Zhao Ziyang’s death,
photos of he and his wife were place in his study.
Many people sent flowers to the house.

The walls were covered with lamenting poetry from
acquaintances, such as Zhao’s former secretary
Bao Tong, and Hong Kong intellectual Dong Qiao.

Visitors included ‘Tiananmen Mothers’ organizer Ding Zilin,

It also included the consciencious medic Jiang Yanyong,
who petitioned the Chinese regime to vindicate the victims.
Former Central Rural Policy Research Fellow
Yao Jianfu, and former Office of the Secretary
of the Central Committee Wu Jiaxiang attended.

Zhao’s assistant political secretary Wu Wei,
and writer Bing Xin’s daughter Wu Qing visited.

Wu Wei, Zhao’s political assistant secretary: “I went there
to make a salute, and signed my name in the visitor’s book.
I expressed my sympathy to the families, and
nothing else. That is normal, and typical every year."

However, people wishing to conduct such a normal
and typical activity of condolence have been subject
to harassment and suppression from the authorities.

Many who would like to pay their condolence were
put under house arrest, or even beaten and arrested.

Activist Hu Jia was intercepted by the police
and put under house arrest on Friday, on his
way to offer condolences to Zhao Ziyang.

He told Radio Free Asia that
house arrest has become the norm.
It will only stop when there is true democracy,
rule of law, and human rights in China.
This type of lawless suppression
continues to exist throughout China.

In addition, political commentator He Jiawei was warned by
local police not to become involved in any commemorations.
He Jiawei had previously been interrogated by the
regime for participating in the commemoration hunger
strike of the 25 anniversary of the June 4 Massacre.

He Jiawei: “I think this is a
routine measure of the regime.
The shaky environment frightens the regime.
I believe this dictatorship system is at its end."

He Jiawei also points out that the so-called “vindication"
simply serves the Communist Party as its political means.
It is like saying someone broke your leg or killed you,
and years later, it simply said to your family, “sorry,
I hit the wrong person, and killed the wrong person."

He Jiawei believes the vindication is
extremely cunning and shameless.

He Jiawei: “Especially on the June 4 incident and
the persecution of Falun Gong, vindication is not right.
It is a criminal act that needs to be punished.

The student movement and Falun Gong
are two key issues in China to be resolved.
Once these two key points are resolved,
both Xi and Li will have an eased leadership.
They need to abandon the old route of
the CCP, and completely negate the CCP."

The Epoch Times reported that although some people
were able to pay condolences at Zhao Ziyang’s former
residence, online memorial posts were quickly deleted.

This even included simple phrases such as:
“The ageless Ziyang!" and “Today is the 9th anniversary
of Mr. Zhao’s death. Light a candle for condolence!"

Yu Ying, Vice-Chairman of National Real Estate
Manager Alliance angrily wrote: “Delete it! History
has repeatedly told people: What you delete
will certain be what we pursue tomorrow."

Interview/ChangChun Edit/LiQian Post-Production/LiZhiYuan

相关文章
评论
新版即将上线。评论功能暂时关闭。请见谅!