【新唐人2013年12月24日讯】法国市场调查公司“益普索”(Ipsos)发布了一项名为“全球物质主义、理财和家庭态度”的调查,在20个受调查国家的1万6000多成年人中,中国人对于物质的热衷度远远高于其他国家,名列榜首。
法国市场调查公司“益普索”日前发布的调查结果显示,在用钱财衡量成功方面,中国受访者名列榜首,71%的人认同“我以自己拥有的东西来作为衡量成功的标准”这个说法。
不过,在美国、日本和加拿大,近8成的人反对把物质等同于成功﹔在瑞典,更有高达93%的民众对这一看法嗤之以鼻。
除把物质作为检验成功的唯一标准外,调查显示,68%的中国人认为自己“处在追逐成功和金钱的双重高压之中”,高出世界平均值的22%,再次位居榜首。
原《河北人民广播电台》编辑朱欣欣:“从最近的这个原因看,是一个现实的反映,中国这个社会因为现行体制的这种专制体制,造成巨大社会分配不公,贫富差别巨大,有钱人、富人和这些特权集团,他们聚敛了大量财富,他们更热衷于财富。”
上世纪80年代,中共前领导人邓小平“让一部分人先富起来。”中共领导人及其家族,加速聚敛财富,争先恐后的先富了起来。
中共前党魁江泽民时代,更是纵容中共官员“闷声大发财”,来换取对他政治上的支持。江泽民、曾庆红、周永康三大家族,带头贪腐、淫乱,并把老百姓当成专政对像,每年被逼上访维权者,多达数百万。
朱欣欣:“同时中共搞的这个改革,它完全是跛脚的改革,只是在经济上打开了自由的空间,这样使人们的精力都关注在经济上,人们的能力只在谋钱、谋生这方面有一定的发挥,在文化上、在政治才能上,没有更大的自由空间。”
原《河北人民广播电台》编辑朱欣欣指出,中国人在其他领域的能力被中共控制了,只能在钱财上用心。再有,就是受中共无神论的洗脑,导致人们信仰缺失,不相信善恶有报。
朱欣欣:“这样中国人衡量人的价值,他就没有一个超越性,只是认为一个人的成功,一个人的价值,就在现实之中,我得到了多少名,我得到了多少利,这样造成中国人急功近利,这样人难免被金钱、被财富所裹挟,被金钱所左右。”
8月中旬,一份来自美国华人社团“百人会”的民调则显示,美国人最想要的是“家庭幸福”,而中国人最想“变得更有钱”。
对于物质财富的要求,更是中国人婚恋的特色,《2012-2013中国男女婚恋观调查报告》显示,52%的中国女性认为“房子是结婚的必要条件”。
前“山东大学”教授孙文广指出,中共统治中国60多年来,一直排斥普世价值,摧毁道德观念,钱、权凌架于法律之上,法律、道德、尊严、人性等都可以被钱财收买或摧毁。
前“山东大学”教授孙文广:“这样的话,人们在思想意识行为上就更注重物质生活,对于精神生活不那么很重视,因为作为中共当局,原来是追求一个(所谓)美好的共产主义社会,现在大家看到已经无影无踪了,它们讲的是一套,做的是一套。”
“益普索”还调查了全球对国家和个人前景的看法,在对个人未来的乐观态度方面,中国人的排名低于世界平均水平。
孙文广:“这是很明显的,因为过去几十年,很多正义的人受到了迫害,坚持真理的人去坐牢,现在还有大量的关在监狱里,人们自然想到在这样一个国度里边缺少安全感,因为没有前途,如果抗争的话坐牢,不抗争的话忍气吞声又不甘心。”
益普索说,这份来自中国的调查结果,参与者被认为是“主流参与市民”,他们的教育程度、收入水平和互联网使用,与发达国家人士一样。
采访编辑/李韵 后制/李勇
Poll: Chinese are most materialistic
In a recent poll on Global Attitudes on Materialism, Finances
and Family by French market research company, Ipsos,
China tops the materialism list among 16,000 adults
across 20 countries surveyed.
In a new Global Trend Survey conducted by French market
research company, Ipsos, topping the materialism poll
is China, where 71 percent responded yes to the question,
“I measure my success by the things I own."
The data also shows that nearly 80 percent of people oppose
the idea that materials are equal to success in Japan, the U.S.
and Canada, and as many as 93 percent of people
in Sweden oppose the idea.
China also tops the “I feel under a lot of pressure
to be successful and make money" poll with 68 percent
of the people surveyed agreeing with this statement,
which is higher than the global average of 22 percent.
Zhu Xinxin, former editor of Hebei People’s Radio:
“This is a reflection of reality.
Under the current authoritarian regime, the society
is severely unjust, there is severe inequality.
The rich and the privileged amassed huge wealth
and are anxious to collect more."
In the 1980s, with former Communist Party leader
Deng Xiaoping’s statement, “Let some people get rich first,"
the regime leaders and families became the first
to collect wealth and reach tycoon status in China.
During Jiang Zemin’s era, officials further engaged in fortune
grabbing in exchange for providing Jiang political support.
Jiang Zemin, Zeng Qinghong, and Zhou Yongkang have
been the ringleaders of corruption and immorality
in the officialdom, and exercised the dictatorship
against the people.
Every year, several millions of victims have been forced
to become petitioners in China.
Zhu Xinxin: “The reform the regime is engaging in is lame.
It only permits a free economy, which everyone
is occupied with nowadays.
People only care about business, since there is no freedom
in culture and politics."
Former editor of Hebei People’s Radio, Zhu Xinxin,
says that Chinese can only focus on wealth
since the Communist regime restricts everything else.
Furthermore, the Communist regime has brainwashed
the people with atheism and the Chinese no longer hold
any spiritual beliefs.
Zhu Xinxin: “As a result, the Chinese don’t value
the true humanity.
They only believe in the value of money
and believe money is the reality.
Fame and money are the values of the Chinese.
The Chinese have thus become anxious about money
and are completely coerced and swayed by wealth."
In 2012, Committee of 100, an organization focused
on the Chinese-American community, conducted a survey.
When asked about “current personal goals in life",
the majority of Americans choose “to have a happy family",
whereas the majority of Chinese choose “to get rich".
In the “2012-2013 Love and Marriage in Modern China"
survey, 52 percent of women believe home ownership
is a must for marriage.
Former Shandong University professor Sun Wenguang
explains that with more than 60 years of ruling
by the Communist regime, universal values
and moral values have been completely destroyed.
Money and power exceed the law.
Justice, morality, dignity, and humanity are neglected
and are viewed as something exchangeable with money.
Sun Wenguang, former professor of Shandong University:
“The Chinese people have thus become more materialistic.
The spiritual life no longer exists as an ideology.
As for the Communist regime, the so-called good socialist
society has become mere talk."
The Ipsos data also reflects that the Chinese ranked lower
than the world average on the question regarding
“optimism for personal life".
Sun Wenguang: “It is obvious – with so many righteous
people being persecuted and jailed for the past
several decades – naturally people would lack
a sense of security and hope for the future.
Fighting against the regime will only lead to imprisonment.
But then it’s also hard to reconcile not fighting against it."
According to the Ipsos poll, Chinese “respondents are deemed
to be ‘primary engaged citizens’ as they meet minimum
thresholds of education/income and connectivity compared
to their fellow global citizens" in developed countries.
Interview & Edit/LiYun Post-Production/LiYong