【新唐人2013年12月9日讯】尊敬的国会人权委员会主席史密斯议员,各位外交委员议员,各们来宾大家好。
感谢国会给我这个机会,在这个听证会上能为我的爸爸——人权律师高智晟讲话,也感谢你们关心爸爸的案子。
我是格格,我出生在一个快乐、幸福的家庭,有爸爸妈妈的呵护,亲戚朋友们的陪伴,我从来没有感到过孤独。但是我13岁那年,人生发生了巨大的改变,那是2006年的8月15号,警察在山东省的姑姑家绑架了爸爸,原因是爸爸为受迫害的信仰团体办案子。
同一天,一群警察强行闯进我家,并且每天有6~7名警察住在我家,对我、妈妈和弟弟全天24小时监视,包括:睡觉、去洗手间。为了更好的监视我们,不让我和弟弟上学(弟弟3岁,上幼稚园)。在妈妈打开煤气炉以死抗争下,警察才同意我上学,但必须坐他们的警车。每天都会有6或7名警察压送我去学校,路上他们总是污言秽语辱骂我的爸爸,(一次,公路边有两个先生在讲话,他们其中一警察说,那不是高智晟和胡佳吗?另一警察跟进说:就是的,他们是同性恋,然后他们全部哈哈大笑)。这就是我每一天的开始。警察压送我进教室,然后就坐在我后面,包括上音乐课。进洗手间不仅跟随,还不让关门。最可气的是,我的老师还在课堂对着全班同学说:你们都不能带手机来学校,若带了手机给格格用了,就是政治事件。全校只有我班的计算机课给停了。我精神接近崩溃,爸爸离开我后,我忍受着生活带给我的压力,遭受着同学对我的歧视,强忍受着一个人的孤单,我没有任何的安全感。
3岁的弟弟也必须坐着警察的车去上幼稚园,全园只有弟弟班门口上有个摄像镜头。
到2008年9月,警察又不让我上学,这逼迫我们下决心离开中国。为了我能够上学,在朋友的帮助下,妈妈带着我和弟弟逃离中国,来到美国,来到了这个自由的国家,但是我却没有一丝兴奋,加之对爸爸日积月累的惦念,使我精神彻底崩溃,在到美国的第一个圣诞节夜,我住进了医院。
至今,我在美国近五年了,我听不到爸爸的声音,收不到爸爸的信件,最近一次的消息,是在今年1月份,大伯到监狱看他,规定什么都不让说。到现在又快一年,他们以各种理由不让家人去看他。家里所的的亲人,姥姥、姥爷、三个姨妈及哥,妹们等所有亲人的名字都进入了所谓的黑名单,连办护照的权利都没有。8年了,爸爸的迫害不仅还没有结束,又延伸到他所有的家人。
生活在这个世界最自由的国家里,心里很酸楚,这种自由不属开我和我的家人。
弟弟曾眼泪汪汪地说:我实在实在记不清楚爸爸样子,也不知道他说话的声音。
今天,我在这里鼓起了勇气说出我所遭受,是想让你们知道,现在爸爸身陷囹圄,妈妈身体不好,艰难地支持这个家,我需要上学,弟弟还小,如何对抗一个庞大国家给我们这个家庭制造的苦难。我希望美国政府和民众能听到我们无助的声音并采取行动,也只有你们能帮我找回往日的欢笑、能让爸爸平安、能使我们全家团聚、能让我和弟弟心的心灵得到抚慰。
谢谢!
格格
12/5/2013
“Honorable Chairman Christopher Smith, members of Subcommittee on Africa, Global Health, Global Human Rights, and International Organizations, ladies and gentlemen,
Greetings to everyone!"
I am thankful for the organizer for giving me an opportunity at this Hearing to speak up for my dad — human rights lawyer Gao Zhisheng. I am grateful for the European Parliament for caring about my dad’s case.
I am Attorney Gao’s daughter GeGe. I was born to a happy, harmonious family, with mom and dad’s loving care, and relatives and friends around. I have been happy and never felt lonely. But at the age of 13, my life has undergone tremendous changes and turned upside down. On August 15, 2006, policemen kidnapped my dad at my aunt’s home in Shandong Province, because of my father’s taking up and investigating for the cases of the persecuted faith groups.
On the very same day, a group of policemen forcibly broke into and stationed at my house in Beijing. Since then, six to seven policemen had stayed at my house each and every day house arrest me, my mom, and young brother with surveillance, 24-hour a day, 7-day a week, including watching over our sleep and even going to the restroom. In order to monitor us tightly, they didn’t allow me and my 3 -year-old kindergarten brother to go to school. Under my mom’s death protest of opening the gas stove, the policemen finally agreed to our rights of education, but still under severe surveillance of policemen.
I had to ride their police car to school. Every day, there were six or seven policemen “accompanying” me to school. They always abusively insulted my dad in the car. One day on the way to school, there were two pedestrians talking along the roadside. One policeman pointed to them and said aren’t they Gao Zhisheng and Hu Jia chatting? Another policeman followed-up immediately and said that yes, they are gay friends, and then they all laughed weirdly). That’s how I started my day of school each day. Policemen went in and sat behind me in the classroom in each and every class, including music course. The severe surveillance applied to my toileting too. They went in the restroom with me and did not let me close the door. One of the most annoying things is that my teacher in front of the whole class said: “None of you can bring cell phone to school, if GeGe uses your cell phone, you’ll face with serious political charges.” Also, my computer class was the only course in the school being cut-off. My spirit and nerves went close to collapse, after my father was taken away from us. I endured the pressure brou