【新唐人2013年09月26日讯】中共“两高”的司法解释出台后,甘肃张家川警方率先以网路“造谣”为由,刑拘了16岁少年杨辉,引发海内外抨击,愤怒的网民“人肉”出当地公安局局长行贿上司的证据,以及县委书记突击提拔78名官员等信息。评论指出,民众为争取自己的权利,开创了与中共博弈的新模式,让想要向上邀功的官员,搬起石头砸了自己的脚。
9月25号,中共喉舌《人民网》发表评论文章形容,张家川遭遇的这“第一只螃蟹”,把少数执法人员自己的嘴扎出了血。评论还声称,“两高”司法解释让地方上的少数执法者念“经”念歪了。
大陆律师唐荆陵:“这个是属于推卸责任的说法,这个‘经’首先就是‘两高’自己念歪的,‘两高’自己做这样一个很糟糕的解释,一方面自己越权了,另一方面这个解释严重的践踏了基本人权。”
9月10号,“两高”的司法解释正式生效,其中一项引发公众炮轰的规定是:网路诽谤他人被点击5000次以上,或被转发500次以上的,可入狱3年。
14号,杨辉发微博说,“12号张家川一名男子横尸街头”这个案子有内情,警方强行验尸并拘留殴打死者家属;17号,当地警方以涉嫌寻衅滋事罪拘留了杨辉,指称他散布网路谣言,微博被转发超过500次。
北京维权人士胡佳:“它们(当局)举起的这个屠刀,就是向网络上禁言的这种屠刀,第一次落下居然是砍下一个16岁未成年的孩子,做为成年人来讲,许多人心中都有恐惧,也都是人人自危的那种状态,网路上秋后一片肃杀之气,但是它们对孩子行凶的这种手段激怒了许多人。”
杨辉被刑拘后,很多人为他“鸣不平”,还有网友“人肉”出张家川县官员的一系列“黑材料”。
首先,张家川公安局局长白勇强1995年至2005年期间,向某贪官行贿5万元的消息被网友发布在网上。该名贪官已经被判刑,白勇强却安然无恙,引发网友质疑。9月23号,白勇强被免职。
紧接着,张家川这个国家贫困县的豪华办公大楼、气派的行政中心广场,以及县委书记刘长江视察摆谱的照片,和他突击提拔78名官员的消息统统被曝光,当局被迫宣布对刘长江进行“审计”
胡佳:“当这些不知天高地厚的这些基层的官员,想要向上邀功,做一个突出的典型,做一个‘两高’司法解释精神的这种积极贯彻执行者,想放这个卫星,结果没想到搬起石头砸自己的脚。”
唐荆陵赞赏现在中国网民越来越清醒,知道在一个控制严密的社会中,如何通过各种各样的方式去维护人权。
唐荆陵:“因为在中国我们如果通过法律诉讼的方式,很难保护到这些人士,但是现在网民采取的是一种以攻为守的办法,就是说你这些官员不是要来迫害人权吗?那么我们就看看你这些官员到底干了那些事,把你的罪证直接放到网上。”
香港《东方日报》评论指出,中共官场十官九贪,没有几个官员经得起网民天罗地网式的“人肉搜索”。经此一战,中共一败涂地,同时也开创了一个博弈模式:今后哪个地方敢以“网络造谣”收审网民,人们便以“人肉”搜索方式,把当事官员的“黑材料”公诸天下。
胡佳:“这样一个不干净的政府,这样一个滥权的政府,它是很容易被人发现它的破绽的,这其实给全国的官员们都上一课,让他们知道在这个挑战老百姓的这种权利的过程中,它们自己也会死得很难看。”
杨辉被关押7天后,24号,在舆论的压力下被释放。但是,同样因在网路上发帖被指扰乱公共秩序的另一名18岁张家川男子仍在关押中。
采访编辑/李韵 后制/陈建铭
16 Year Old Arrested for Internet Post Stirs up Anger
Anchor:Following a judicial interpretation on cyber crimes,
Yang Hui, a 16-year-old native of Gansu was arrested
for spreading rumor on the internet.
Angry internet users responded with more evidence of police
involved in bribery and a county party secretary
unlawfully promoting 78 officials.
It seems this new wave of fighting for rights has made its
comeback against party officials.
Voice:On 25th September, the party mouthpiece people.com
describes this case in Zhangjia Creek of Gansu
as a crab whose claws consequently stabbed local officials.
Local law enforcement is also criticized to have misunderstood
the top judicial interpretation of cyber crimes.
Tang Jingling, Chinese lawyer:
It is to shift the responsibility.
The top judicial systems have started the interpretation,
totally on wrong foot.
They have exceeded their powers of authority for one thing,
and violated basic human rights on another.
On 10th September , judicial interpretation of cyber crimes
came into effect.
One rule that draws much criticism is the following.
Internet posts of slandering that receive more than
5,000 views or more than 500 forwardings
can be jailed for three years.
On the 14th, Yang Hui wrote on his blog: A local man died
on the street on the 12th.
Police forcibly conducted an autopsy, arrested and beat
the victim’s families.
Police arrested Yang Hui on the 17th for suspicion on the
crime of provocation.
He was claimed to have spread the rumor over the internet
because his blog was forwarded for more than 500 times.
Hu Jia, Beijing activist:They (the authorities) set up the knife, the one to censor onthe internet, and have pointed it at a 16 -year-old minor.
To the adult, it frightens them.
It brings a chill to the internet.
But their targeting a child has angered the public.
Yan Hui’s arrest stirs up the internet, people responded
with a series of “secrets” of local officials.
Local Public Security Bureau director Bai Yongqiang
was first to be named.
Between 1995 and 2005, he bribed an official with 50,000 yuan.
Through internet exposure, Bai Yongqiang remained at his post,
while the official was sentenced.
People questioned why.
On the 23rd, Bai Yongqiang was dismissed.
Shortly thereafter, photos and news of local party secretary
Liu Changjiang’s luxury office building in the nation’s top
poverty county, Zhangjia Creek, and his promoting of
78 officers were exposed.
The authorities were then forced to conduct an
investigation on Liu Changjiang.
Hu Jia:These local officials wanted to make an impression of being
the fundamental practitioners of the judicial system.
What they had not expected is that they have actually shot
themselves in the foot.
Tang Jingling appraises the Chinese,
for they are becoming
clear minded in defending rights
in a tightly controlled society.
Tang Jingling:Legal proceedings cannot protect people in China.
People take the offensive approach by exposing officials’
crimes via the internet.
Hong Kong based Oriental Daily comments that
nine out of ten Chinese officials are corrupt.
Rarely can any official pass investigation on the internet.
The communist regime has been defeated in this battle.
It also sets a new mode of competition: Any arrest on the
charge of"spreading rumor over the internet" will lead to
search and exposure of official’s secrets.
Hu Jia:A government as filthy and abusive as this is an easy target.
It is a lesson to the whole government.
In the process of offending human rights, they are doomed.
Yang Hui was detained for 7 days.
On the 24th, the officials released him under public pressure.
However, another local boy of 18-years was arrested on the
charge of creating a public disturbance for his internet post
and remains in custody.
Interview and Edit / Lee Yun Post-production /