【新唐人2013年09月04日讯】中共喉舌媒体最近播放了一系列犯罪嫌疑人透过镜头坦白交待犯罪行为,例如网络红人薛蛮子承认嫖娼,这些举动引发外界质疑。分析指出,中共要打倒一个人,一贯的策略就是在它所控制的舆论工具上去把他搞臭。还有律师认为,把被拘押的罪犯在媒体中示众,反映出了当局某种政治目的的考虑,这种做法是对法律程序的嘲弄。
在《央视台》播放的外国人和中国高管坦白交待犯罪的画面中,每个刑事犯都在电视上认罪。
英国《路透社》指出,这个举动引发商界担忧,一些律师说这种做法是对法律程式的嘲弄。
央视《新闻联播》策略性的花了3分钟的时间,播出了网络红人薛蛮子嫖娼被抓的新闻,薛蛮子也配合警方在央视上坦白自己的错误。“薛蛮子”是拥有1200多万名粉丝的知名博客评论员,他的微博经常一条就被转发数百上千次。
据了解,所谓坦白是指犯罪份子被采取强制措施后,自己如实交待犯罪事实,并接受司法机关处理的行为,但是透过媒体坦白认罪就比较少见。
有网友说,央视做为中国成本最高的公共资源,其拿一个民间人士裤裆里的事大做文章,不是浪费公共资源,有失国格吗?
山东大学退休教授孙文广:“因为嫌疑人有没有罪,应该是从证据上面看,这实际上是小题大作,因为在中国涉及嫖娼行为的大有人在,包括一些官员,包括一些法官,包括一些公安人员。”
最近上海政法系统丑闻密集曝光,继高院数名法官集体嫖娼,上海金山区公安局长马淮海被曝贪腐20多亿、谋杀市人大代表、包多名二奶等特大丑闻后,高院代理院长、党组书记崔亚东也深陷丑闻之中。
香港《开放》杂志编辑蔡咏梅:“在中国大陆现在官员他们的腐败,而且他们的私生活的淫乱远远的超过薛蛮子。比如说那个法官集体嫖娼之类的,但是中央电视台好像没有(报导),据我知道,绝对没有这种三分钟的大幅渲染的报导。”
分析认为,这次薛蛮子嫖娼演变成公共事件,当局是想通过严打薛蛮子,来警告其他经常发表批评政府观点的微博名人。
大陆维权律师唐吉田:“这个口碑极差的央视,为了配合所谓意识形态的强化,去将这个疑点非常多的一个所谓嫖娼案件,在黄金时段去亮相,我觉得这是于情于理于法都是说不过去的,这个一定情况也就说明了他们实际上就是为了某种专案行动去造势,并不是真正的实行法律。”
外界观察到,中共当局要想打击一个人,每次都是从舆论上、从道德上先把人搞臭,并不是按照法律给人定罪。
英国广播公司《BBC》引述在华美国商会前任主席詹姆斯•齐默尔曼(James Zimmerman)的观点指出,如果这种公开认罪某种程度上是出于被迫,那么这种忏悔作为证据就有问题。
另外,根据中共《刑法修正案(八)》,在《刑法》第六十七条中增加一款作为第三款,规定“如实供述自己罪行的,可以从轻处罚﹔因其如实供述自己罪行,避免特别严重后果发生的,可以减轻处罚。”
然而所谓的“如实供述罪行”有可能造成人为的滥用。资料显示,从2011年5月1号《刑法修正案(八)》生效后一年以来,上海市H区人民法院共审结的1000余件刑事案件中,80%以上的被告人均被认定“如实供述罪行”。
采访/田净 编辑/黄亿美 后制/郭敬
Chinese Regime Ruins Xue Manzis Reputation on CCTV
A media outlet of the Chinese Communist Party (CCP)
recently broadcast a series of criminal suspects confessing
crimes such as Xue Manzi’s prostitution, which aroused
the public’s suspicion.
Analysts points out that when the CCP wants to bring
someone down, its consistent strategy is to control the instrument of public opinion and discredit him.
Some lawyers believe that using media outlets to put detained
suspects on public display reflects authorities’ specific political aims.
CCTV showed each foreigner and Chinese executive
admitting a crime.
British Reuters pointed out that this action caused concerns
for the business sector.
Some lawyers said that it was a mockery of legal proceedings.
For three minutes, CCTV’s News Network broadcast
network VIP Xue Manzi getting caught in prostitution.
Xue also cooperated with police in admitting his mistake.
Xue Manzi is a well-known blog writer with12 million fans.
Any of Xue’s messages on the Internet will be forwarded
hundreds of thousands of times.
It is understood that detained criminals will confess
their crimes and accept judicial actions, but confessions via the media are relatively rare.
Some netizens said that China’s CCTV is the most expensive
public resource.
Wasting public resources on something so small
is beneath national dignity.
Sun Wenguang, a retired professor of Shandong University:
“Whether these crime suspects are guilty or not depends on evidence.
Prostitution is common in China and so many people
are doing it, including officials, judges and police officers."
Recently, officials of Shanghai political and legal system
were exposed.
A few judges of the High Court got caught involved
in group prostitution.
Following that came the scandal of Ma Huaihai, Shanghai
Jinshan District police chief, committing bribery, murder and having many mistresses.
Cui Yadong, Acting President of High Court
and Party Secretary, was also smired by scandals.
Hong Kong’s Open magazine editor Cai Yongmei: “In China,
corrupt officials and their private lives are far worse than Xue Manzi, including the group prostitution cases.
The CCP wants to punish Xue Manzi to warn those network
VIPs who often criticize the government via their blogs."
Tang Jitian, Mainland human rights lawyer:
“CCTV has a very poor reputation.
Airing a common prostitution case during prime time just
to cooperate with the so-called ideology is unjustified.
That is not implementing the law, but they are doing it
for a certain campaign."
Outsiders believe when the CCP wants to bring a man down,
it starts from the media every time.
It ruins a person morally by public opinion, instead
of convicting a person legally.
British BBC quoted James Zimmerman, former Chairman
of the Chamber of Commerce in China, who pointed out
that if public confessions were coerced to some extent,
evidence will be problematic.
In addition, according to the CCP, “Criminal Law
Amendment (eight)" has a new provision:
Truthfully confessing one’s crime can reduce
one’s punishment,
because when truthfully confessing ones crime to avoid
serious consequences, one can obtain lighter punishment.
However, the provision of truthfully admitting one’s crime
may be abused.
Statistics show that from May 1, 2011, after the
Implementation of Criminal Law Amendment (eight),
the Shanghai H District People’s Court concluded a total
of more than 1,000 criminal cases within a year,
and 80% of the defendants were found to have admitted
their crimes truthfully.