【新唐人2013年08月21日讯】薄案开审前 薄瓜瓜发表声明
在各界关注的中共前重庆市委书记薄熙来案开审前,薄熙来在美国读书的儿子薄瓜瓜,罕见发表声明,声称正密切关注他的父亲和母亲被 “秘密拘禁”的处境。
这份声明8月19号通过《纽约时报》发表,不过,目前尚无独立消息来源可以证明声明来自薄瓜瓜本人。
薄瓜瓜在声明中说,如果他父亲的默然顺从,或他母亲的进一步合作,已经成为他获得平安的条件,有关判决将不会具有任何道德份量。
薄瓜瓜的这段话,被认为是在回应外界所传说的薄熙来或谷开来可能接受了当局的条件和要求,以换取官方不追究或伤害薄瓜瓜的保证。
《美国之音》引述大陆独立媒体人高瑜的评论说,薄瓜瓜实际上也是涉案人,中共对他不绳之以法,也是权贵阶层的一种特权。他现在奢谈道德,实质上是对法律的亵渎。
不过,香港《苹果日报》的评论却认为,从薄熙来打断父亲薄一波肋骨的狠毒和对长子李旺知的冷漠态度看,六亲不认的薄熙来不可能为了薄瓜瓜而与当局合作。
据《大纪元》新闻网报导,实际上,薄熙来最大的罪行是活体摘取法轮功学员器官,并贩卖尸体,而这个罪行,一直被中共当局掩盖着。
海伍德家人就赔偿出现公开分歧
在薄熙来案开审前,引起关注的还有被薄妻谷开来谋杀的英国商人海伍德的家人。
8月19号,一位自称是海伍德家属委托的律师,公开发声明指称,前不久《华尔街日报》发表的海伍德的母亲要求赔偿的声明,并非家属提供。
但《华尔街日报》报导说,与海伍德家人关系密切的人士证实,早先发的那份声明的确是海伍德母亲所发。
这名消息人士还认为,上述律师只代表海伍德的华裔遗孀,而不代表他的母亲和姐姐。
《华尔街日报》分析,这可能显示海伍德家人就索赔一事内部产生了分歧。
报导说,有关赔偿问题的莫衷一是出现在薄熙来受审前三天,使试图控制薄熙来案审判结果的中共领导人,面临的挑战更趋复杂。
编辑/周玉林
Before Bo went on trial, Bo Guagua issued a statement.
Before former Chongqing Party secretary, Bo Xilai’s trial starts
Bo’s son Bo Guagua who is studying in USA, unusually released a statement.
He claimed that he paid close attention to the conditions of his
parents’ clandestine detention.
Bo Guagua’s statement published on August 19 in New York Times.
However, by far, there is no independent source which can verify
the statement written by Bo Guagua.
In his statement, Bo Guagua said if his well-being had been bartered
for his father’s acquiescence or his mother’s further cooperation,
then the verdict will clearly carry no moral weight.
What Guagua said in his statement is thought to reply the
rumor that Bo Xilai or Gu Kailai might accept the conditions
and requirement from the authority, to guarantee
Guagua not to be investigated or hurt.
Voice of America (VOA) cited Gao Yu, an independent
media authority in Mainland China that Guagua had been
involved in his father’s case.
It’s the nomenclatures’ privilege that the Chinese Communist
Party (CCP) didn’t investigate him.
Now, that Guagua talked about moral was actually desecration to the legal.
However, Hong Kong’s Apple Daily comments that from
behave of Bo viciously broke his father Bo Yibo’s one rib
and indifference to his eldest son Li Wangzhi,
we can see that Bo Xilai was a disowned person and
couldn’t cooperate with authority for his son.
The Epoch Times reported, in fact, Bo’s biggest crime was to harvest
organs from living Falun Gong practitioners and trafficking their bodies.
However, this crime is covered up by the CCP regime.
Heywood’s family disagreed for compensation.
Before the upcoming trial of Bo Xilai, the public also concerns
family of British businessman Neil Heywood who was killed by Gu Kailai.
On August 19, a lawyer who said he was appointed by Heywood’s
family, openly made declaration.
He said the recent statement published on Wall Street Journal (WSJ) about
Heywood’s mother requested compensation, was not provided by the family.
However, WSJ reported that sources who has close tie with
Heywood’s family confirmed that the statement which was
issued to WSJ came from Heywood’s mother.
The source also said that the lawyer represented only Heywood’s
Chinese widow, but not his mother and sister.
WSJ analyzed that it indicates the disagreement had
occurred in Heywood’s family.
The report said the confusion over the compensation issue
were exposed just three days before the scheduled opening of the trial of Bo Xilai.
It added another complication to the challenge
facing the CCP leadership as it attempts to stage-manage Bo’s trial.