【禁闻】中共惊恐“街头抗争” 郭飞雄再遭捕

【新唐人2013年08月19日讯】已经失踪数日的中国大陆广州著名维权人士郭飞雄,最近被证实遭到警方抓捕刑拘。在此之前,警方曾警告郭飞雄,在抓捕北京维权律师许志永之后不久将对他下手。分析指出,郭飞雄在大陆异议人士中声望较高,这一抓捕很可能是中共为打击“新公民运动”而实施的全国性镇压的一部分。下面请看报导。

17号,郭飞雄(本名杨茂东)的姐姐杨茂平向媒体证实,收到广州市公安局天河分局的通知书,声称郭飞雄已于本月8号晚间被刑事拘留,罪名是涉嫌“聚众扰乱公共场所秩序罪”。

根据国际人权组织7月发表的一份调查,从今年3月以来,至少已经有24位中国异议人士被抓捕。上个月,北京知名维权律师许志永遭到当局抓捕,警方对声援许志永的异见人士进行严厉打压。当时就有传言说郭飞雄将在不久后被抓。

郭飞雄好友、北京社会活动家胡佳:“郭飞雄和许志永算是今年被抓捕的人中最有代表性的人。对于他们的打压,就是一个对于各地的这种街头化、组织化行动的一种恐吓的升级。 ”

郭飞雄好友、北京社会活动家胡佳表示,走上街头的公民行动会引起公众的关注、点燃或引爆社会上对中共存在已久的不满和反抗,因此,中共对此一直进行最严厉的镇压与防范。

胡佳:“真正让中国形成革命的,不只是用文章啊什么的去引导,往往都是需要街头化的行动的,那种组织化的行动。”

网络消息显示,郭飞雄在6月份被跨省绑架时,广州国保曾明示,抓许志永一两个月后就会抓他。为防不测,郭飞雄提前委托北京的蔺其磊和广州的隋牧青作为自己的代理律师,目前两位律师正在准备尽快前往看守所与郭飞雄会面。

郭飞雄代理律师隋牧青:“我觉得这种局面不可能总是这样持续下去。我对于他尽快的获释还是抱有一个谨慎的期待。”

隋牧青律师也向《新唐人》表示,郭飞雄被抓捕的原因很可能是:他曾在年初的“南周事件”中进行街头公开演讲,后来又发起敦促批准《公民权利和政治权利国际公约》,并积极要求中共官员进行财产公示。

郭飞雄被证实遭到抓捕之后,海内外各界纷纷对中共进行谴责,并发起救援行动。

呼吁要求释放郭飞雄发起人、北京独立制片人朱日坤:“当局为什么抓他?肯定是跟他的推进民主的这些行动有关,但是具体的是因为哪一个事情,我们并不清楚。因为现在抓他的这个罪名,其实并不成立。”

郭飞雄,1988年毕业于上海华东师范大学,2003年起开始参与维权活动,与高智晟等人共同推动了维权运动在中国的兴起。 2007年郭飞雄被广州市天河法院以“非法经营罪”诬判5年徒刑。

北京社会活动家胡佳:“其实郭飞雄当年的案子是直接跟高智晟律师相关的。当局就是在这方面要遏制大家对高智晟律师的营救。”

高智晟曾是中国十大优秀律师,从2004年起介入法轮功学员被非法迫害的案件,并三次致函中共最高层,呼吁停止迫害法轮功。他因此而被称为“中国良心”。 2006年12月,当局以所谓的“煽动颠覆国家政权罪”判处高智晟3年监禁、缓刑5年。现在高智晟仍被关押在新疆的沙雅监狱。

据报导,7月底,美国官员在美中人权对话中,曾特别以许志永、高智晟、倪玉兰等人为例,就中国公民人权被剥夺的问题表达美国的关注。 8月8号,美国国务院再度呼吁中共,立刻释放被关押的中国人权活动人士许志永。

采访/常春 编辑/李谦 后制/李智远

Renowned Dissident Guo Feixiong Arrested

Renowned Guangzhou rights activist,
Guo Feixiong, has been detained by local police.
The news was confirmed after having disappeared.
Prior to this, local police had warned the arrest of Guo.
This came after the arrest of
Xu Zhiyong, a Beijing legal activist.
Analysts say that Guo Feixiong is known
as a renowned dissident in China.
His arrest may be a part of a nationwide
crackdown by the Chinese Communist Party
(CCP) against the “New Citizens’ Movement.

On August 17, Guo Feixiong’s elder sister told media that
she had been informed by Guangzhou police authorities.
A police notice says that Guo Feixiong
had been detained on August 8.
This was on a charge of “gathering
people to disturb public order “.

An international human rights report released
in July shows that since March, the CCP
authorities has arrested a total of 24 dissidents.
In July, they arrested Beijing legal activist
Xu Zhiyong, severely suppressing his supporters.
At that time, there were rumors saying
that Guo Feixiong would be the next target.

Hu Jia, Beijing rights activist: “Both Guo Feixiong
and Xu Zhiyong are the most typical of the rights
activists who have been arrested this year.
The crackdown on them indicates an upgrade by the
authorities’ threat against public campaigns around China.”

Hu Jia says that the public campaign for a mass
street action will eventually arouse public attention.
It will ignite civilians’ long-term discontentment,
or it will incite a revolution against the CCP.
That is why the CCP has always repressed
and has guarded against this the most.

Hu Jia: “What can really lead to a revolution
in China doesn’t merely rely on those articles.
Rather, it is usually driven by those
organized mass street actions.”

When Guo Feixiong suffered a cross-provincial police
kidnapping in June, Guangzhou police openly said that
Guo would be the next, after the arrest of Xu Zhiyong.
This forced Guo to hire two lawyers in advance.
Both lawyers are due to meet Guo in detention.

Sui Muqing, Guo Feixiong’s attorney: “I don’t
think the situation will continue as such.
I still prudently expect that he may be released soon.”

Lawyer Sui tells NTD that Guo’s arrest might
be due to his street speech for the Southern
Weekly in the beginning of 2013.
After that, Guo initiated a plea urging the
CCP authorities to ratify the International
Covenant on Civil and Political Rights.
Besides, Guo has actively promoted
CCP officials asset declarations.

Guo Feixiong’s arrest has provoked widespread
condemnation in China and overseas.
The international community has initiated a rescue operation.

Zhu Rikun, Promoter, Release Guo Feixiong:
“Why did the authorities arrest him?
It’s obviously related to his pro-democracy activities.

We don’t know the exact reason yet, but
the current accusation on him is untenable.”

Guo Feixiong graduated from Shanghai
East China Normal University in 1988.
His rights defense activities started in 2003.

He, along with Gao Zhisheng, among others, helped
promote the rise of the rights defense movement in China.
In 2007, Guo Feixiong was given a false charge of
“illegal business practices” and jailed for five years.

Hu Jia: “At that time, Guo Feixiong’s case was
directly related to the arrest of lawyer Gao Zhisheng.
The authorities used Guo’s case to deter
the outside world from rescuing lawyer Gao.”

Gao Zhisheng was rated as
China’s top ten “honor lawyers”.
In 2004-05, Gao wrote three open letters requesting that
CCP top-level leaders stop the persecution of Falun Gong.
His righteousness won him the
sobriquet; “Conscience of China".
In December 2006, the CCP authorities charged
him with “inciting subversion of state power”.
Gao was sentenced to three years in prison,
with a five year suspended sentence.
Currently, lawyer Gao is still being
detained in Shaya Prison, Xinjiang.

Reportedly, at the US-China human rights dialogue
held in July, the US specifically raised the cases
of Xu Zhiyong, Gao Zhisheng, and Ni Yulan.
The US expressed concerns over Chinese
citizens’ deprivation of civil rights.
On August 8, the U.S. State Department
again called on the CCP authorities to
immediately release jailed Xu Zhiyong.

相关文章
评论
新版即将上线。评论功能暂时关闭。请见谅!