【新唐人2013年07月01日讯】短短3天之内,大陆新疆地区连续发生了两起群体冲突事件。中共政治局常委俞正声带领工作组,以“严打高压”的姿态赶赴乌鲁木齐。同时,坦克、军车和上千全副装备的武警齐齐出动演习。不过,当局这种强硬的打压态度,是否有助于缓解和维族之间的紧张关系呢?一起来看看评论员的分析。
6月26号,新疆吐鲁番鄯善县连木沁镇发生袭击事件,中共喉舌《新华社》报导指称,冲突造成35人死亡。2天后,位于南疆的和田地区,又发生一起爆炸事件,伤亡人数不详。
29号清晨,中共政治局常委、政协主席俞正声,带领政法委书记孟建柱和公安部长郭声琨等中央高官组成的工作组,抵达乌鲁木齐召开干部大会。
俞正声在会上宣称,要保持严打高压的态势防控社会。
同时,大陆各大媒体在集体沉默几天后,开始宣传当局的强硬立场。虽然在官方媒体平台上难以了解事件的详细情况,不过,民众不难从官媒杀气腾腾的话语中,感觉到当地的紧张气氛。
美国“纽约城市大学”政治学教授夏明认为,中共当局对清真寺进行系统的渗透和控制从没有间断过。信仰伊斯兰教的维族和鼓吹无神论的中共,长期以来就有内在的矛盾,暴力维稳无助于化解紧张的关系。
香港《明报》报导,29号当天,当局还出动数十辆武警装甲车、防暴车和大批运载武警的卡车,前往乌鲁木齐市中心的人民广场集结,车上的武警全部头戴头盔、手持枪械。市区部分路段一度被交通管制,闹市区和政府大楼前的戒备明显增强,场面浩大近年罕见。
时事评论员林子旭:“中国现在处处是民怨,遍地是干柴,这些年虽然民众的维权抗争一浪高过一浪,但是中共最害怕的就是真的有人很严密的组织起来,用武力对抗中共,新疆这几天发生的事情就触及到了中共最敏感的神经。”
《法国国际广播电台》报导认为,暴力手段自然是法理难容,但是在没有独立媒体对事件进行充分报导、公众无从了解事件更多信息的情况下,中共当局将冲突定性为恐怖犯罪是避重就轻。
报导还引述“美国维吾尔人大会”负责人阿里木•塞伊托夫的话指出,新疆事件让人们看到的是,中共因为它的民族政策失败造成的恶果,在努力挽回面子。
林子旭:“事情发生后,中共马上把其定性为恐怖主义事件,只要是反对中共暴政的人或团体都能被中共贴上一些妖魔化的标签,什么反华势力、敌对势力、恐怖份子、藏独、台独、疆独、蒙独分子等等等等,不知道中共的敌人怎么就这么多?国内、国外无所不在。”
新疆地区近年来陆续发生多起流血冲突事件,都被中共当局定性为“恐怖袭击”,最严重的是2009年的“七•五”事件,造成近200人丧生。
《法广》文章指出,民族和谐共处是国家稳定的基础,但不可能在中共一手高压维稳,一手居高临下的民族政策中实现。
采访/常春 编辑/李明飞 后制/李勇
Standing Committee Member Yun Zhengsheng in Xinjiang: Urumqi Besieged by Armed CCP Troops
Within the space of three days, two social
conflicts have taken place in Xinjiang.
Yu Zhengsheng, a member of the Chinese Communist
Party (CCP) Standing Committee, has traveled to
Xinjiang to support a “crackdown with high-pressure”.
Meanwhile, thousands of armed police with tanks
and military trucks have appeared in Xinjiang.
Questions remain over whether the Chinese
Communist Party’s tough position in Xinjiang will
help relieve tensions with the Uyghur community.
On June 26, an attack took place in Lianmuqin Town,
Shanshan County, Turpan, Xinjiang Province.
State-run “Xinhua News Agency” claimed that 35 people died.
2 days later, a bomb explosion took place
in the Hetian area in Southern Xinjiang.
The number of casualties is unknown.
On the morning of June 29, Yu Zhengsheng, a member
of the Standing Committee, and Chairman of the National
Political Consultative Conference, arrived in Urumqi.
Other members of Yu’s party included Meng Jianzhu,
Sectary of CCP Politics and Law Committee,
and Guo Shengkun, Minister of Public Security.
After the officials arrived, they held a
conference with local government officials.
Yu Zhengsheng claimed that the strategy of a crackdown
and use of high-pressure, should continue to be adopted.
This is to maintain a stable society in Xinjiang.
Meanwhile, after a couple of days’ of silence,
media in China have started communicating
the CCP’s tough attitude towards Xinjiang.
Even if it’s hard to know the details of the event from
state-run media, people can easily feel the tension in
Xinjiang from the threatening words used within reports.
Xia Ming, Politics Professor from New York City
University, stated that the CCP has never
stopped its systematic control over mosques.
The Uyghur ethnic group is Islamic,
while the CCP preaches atheism.
The conflict between them has always been present.
Violent crackdowns can never help relieve the tension.
Xia Ming: “The way the CCP deals with Islam is
similar to the way it deals with Tibetan Buddhism.
They try all means to force people away from their religion.
The CCP even claims that all religious activities are illegal,
including preaching, and activities held in mosques.
The Koran is listed as a forbidden book, and Muslims
are at risk if they teach their child the Koran at home.”
Hong Kong’s “Ming Pao” reported that numerous trucks
with armed troops were sent to Renmin Square, Urumqi.
The troops all wear helmets, and are holding guns.
Some of the roads in the city were blocked, with the centre
of Urumqi, and government buildings, closely guarded.
This level of activity is rare.
Commentator Lin Zixu: “Discontent exists all over China.
In recent years, struggles for human
rights have taken place one after another.
Nevertheless, what the CCP fears most is that those
activities are systematically organized to turn against it.
What has occurred in Xinjiang over this
last couple of days has frightened the CCP.”
As reported by “Radio France International”
(RFI), terrorism is against the law.
However, without being investigated by independent media,
and without knowing more details, the CCP is evading
serious matters by defining the Xinjiang events as terrorism.
Alim Seytoff, Director of “The U.S. Uyghur Congress”,
stated that from recent events in Xinjiang, people can see
the disastrous effects caused by the CCP’s ethnic policies.
Now the CCP is trying to save face.
Li Zixu: “After the conflicts took place, the
CCP immediately defined it as terrorist attack.
Anyone or any group that is against the CCP
dictatorship has always been labeled as evil.
This includes labels such as anti-China forces, hostile
forces, terrorists, Tibet-split forces, Taiwan-split forces,
Xinjiang-split forces or Mongolia-split forces, etc,”
In recent years, many conflicts that took place in Xinjiang
have been defined as “terrorist attack” by the CCP.
The most severe one was the “July Fifth” event in
2009, which caused the deaths of about 200 people.
RFI stated the harmonious co-existence of different
ethnicities is fundamental to the stability of nature.
However, this harmony can never be realized under the
CCP racial crackdowns and racial discrimination policies.