【新唐人2013年02月09日讯】日前有知情人士向海外中文网站透露,被双规的四川省委副书记李春城,供出了很多前政法委书记周永康的犯罪事实,为逮捕周永康提供了直接证据。而中共新一届领导习近平可能决定对周永康动手。种种迹象表明血债累累的周永康在劫难逃。
李春城是中共前政治局常委周永康的嫡系人马,早在去年12月李春城被双规后,习近平把李春城当作“反腐”的典型开刀,外界认为,其实习近平剑指周永康。
据《泛华网》的消息指称,李春城供出了很多周永康的犯罪事实,为逮捕周永康提供了直接证据。报导说,习近平接管军权的过程极为顺利迅猛,已经没有了后顾之忧,终于决定提早对周永康动手。
有消息透露,李春城是周永康和他儿子在生意场上的最大帮手。周永康儿子在石油、地产以及投资四川信托有限公司等的商业利益,李春城贡献最大。
1月29号,习近平视察武警部队时,向武警全员释放出收归军委领导的信号,强化了他对武警部队的控制权。武警部队过去一直受周永康把持的政法委系统控制,中共军委难以插手。
时政评论家蓝述指出,中共第五代领导人一上台就拿李春城开刀,是薄熙来案件的延续,目地是擒拿周永康等血债势力。
时政评论家蓝述:“因为中共高层怎样处理薄熙来问题上达不到统一协议,肯定是江派和周永康不愿意让中共内部派系深挖薄熙来问题。我们应该可以看到今天的北京高层已经在考虑,将来在三、五年以后的后路了,所以他必须在处理薄熙来问题上,要做出一个在将来改旗易帜之后有可能说的过去的交代,而这个交代是江系和周永康不能接受的。”
蓝述认为,“十八大”上提出“不走改旗易帜的邪路”,说明“改旗易帜”、抛弃共产党,在中共高层已经酝酿了一段时间,但是因为五世同堂的利益角逐,导致没有通过。
蓝述:“如果共产党一旦改名了以后,那么共产党统治下的受害者再去告共产党的,可是手上有血债的人他们是跑不了的,所以不管你是贪污国家钱财也好,强奸妇女也好,镇压法轮功、活摘器官也好,这些人都是统统跑不了的,所以这些人最不愿意改旗易帜。”
北京著名维权律师浦志强日前实名举报周永康祸国殃民,受到海内外广泛关注和支持,目前浦志强的微博账号遭到删除,不过浦志强在回应《大纪元》新闻网采访时表示,他目前安全,还没受到压力。
旅美华裔雕塑家陈维明,曾在叙利亚战场与当地民众向独裁开火。他认为,现在中国社会有越来越多的人站出来对抗专制政权,这是好事,不过,需要更多的人出来才有希望。
旅美华裔雕塑家陈维明:“浦志强都是英雄,我这次去叙利亚的经验,他们面对独裁政权的开枪镇压,监狱牢狱之灾,他们不是恐惧,他们是勇敢的站出来,拿起枪来战斗。中国人民现在律师维权,非常勇敢,越来越多,其他的中国人也会效仿,恐惧的心里就会越来越少,专制的基石就会开始慢慢动摇。”
大陆维权律师李向阳:“中共反人民这个本性,不仅从周永康身上,政法委身上体现出来。可以这么说,周永康、政法委这种行为代表了当下社会的邪恶、黑暗。中共专制一天不改变,中国人民的灾难一天都不会结束。”
大陆维权律师李向阳说,他作为维权律师,看到周永康十年来通过强拆、维稳、计划生育、黑监狱、劳教等方式,制造出来的冤假错案“罄竹难书”。
采访编辑/刘惠 后制/周天
New Confessions: Will Zhou Yongkang be Arrested?
Recently, inside sources informed Chinese websites abroad,
that former Sichuan vice secretary Li Chengcheng confessed a lot of criminal facts about Zhou Yongkang.
Zhou is a former secretary of the central
Political and Legislative Affairs Committee (PLAC.)
These facts provided direct evidences
for arresting Zhou.
The new party leader Xi Jinping has also decided to go
after Zhou. Evidences show Zhou can’t escape legal actions.
Li Chengcheng is one of Zhou’s political cronies.
In December last year, Li was “detained and interrogated,
and Xi looked on that as a typical anti-corruption case, thus the outsiders thought Xi’s aim is Zhou.
According to FanHua network, Li confessed many criminal
facts about Zhou, providing direct evidence for arresting him.
The report said, the process of Xi’s taking over the military
power was very smooth and he had no obstacles in it.
Now, when the rest was taken care of, Xi seems
to have decided to turn his attention to Zhou.
According to sources, Li is the key figure
in Zhou’ and his son’s business.
Li contributed significantly to Zhou’s son’ oil, real estate,
and investing in Sichuan Trust-Limited Company.
On January 29, regarding the military police investigation,
Xi said, he will shift the power of the military police to the central military commission.
He enforced his controlling power
over the military police force.
The military police was controlled by PLAC in the past,
and the central military commission couldn’t interfere.
Political commentator Lan Shu pointed out when the fifth
generation leaders of the Chinese Communist P arty ( CCP) took power, Xi first took care of Li.
Li’s case was continuation of Bo’s case, thus Xi’s aim was
to target Zhou and other members of the ‘bloody’ group.
Lan Shu: “CCP’s seniors can’t reach agreement on Bo’s case.
Jiang (Zemin) and Zhou pressure other CCP factions to not investigate Bo deeply.
We can see how Beijing’s top leaders thought of their way
to escape after three or five years.
So they may reword their stance in dealing with Bo’s case,
if the CCP collapses in the future.
However, this wouldn’t be accepted
by Jiang’s group and Zhou.”
Lan Shu thinks, when during the 18th party congress CCP
said, “don’t take the evil road of changing the flag,” this showed these topics had been discussed for a long time.
However, because of the fifth generation leaders
power infightings, this can’t be accepted.
Lan Shu: “If the CCP changes its name,
CCP victims can’t accuse the CCP as a political group.
Nevertheless, there are some with bloody hands,
who can’t escape.
The corrupted criminals, rapists, Falun Gong persecutors,
organ harvesting criminals, they can’t escape.
So these people are unwilling to change flags.”
Famous civil rights attorney Pu Zhiqiang used his real name
to report on Zhou’s crimes, which drew concerns and support.
Now Pu’s microblog account is deleted. But he is safe, and
feels no pressure, Pu said in an interview with Epoch Times.
Chinese-American sculptor Chen Weiming made known
late last year his open stance against Syria’s dictatorship.
He thinks now in China more and more people
will resist the dictatorship ruling.
That is a good phenomena, however he hopes
more people will come out to support it.
Chen Weiming: “Pu is a hero,
we need more people like Pu.
My Syrian trip made me understand better how to face
suppression and fight it – people have no fear, they go out and fight bravely.
Now, in China more and more civil rights attorneys
are brave, and other Chinese will follow suit.
There will be less fear,
and the foundation of the dictatorship will be shaken.”
Li Xiangyang, China civil rights attorney: “CCP’ inhumane
nature is reflected in Zhou Yongkang and PLAC.
It can be said that Zhou and PLAC represent
the social darkness and the evil.
If CCP’s dictatorship character can’t be changed,
China’s disaster can’t be brought to an end.”
Li Xiangyang said, as a civil rights attorney,
he noticed that Zhou made countless injustices.
These include his involvement in forced demolitions,
stability maintenance, forced abortions, black prisons, and labor camps.