【新唐人2013年01月14日讯】12号下午,中国大陆公民意见代表人物、独立评论人士李承鹏,在四川举行新书发布会,但被当局强令禁言,连“新年好,谢谢你们”也不准说。无奈之下,李承鹏戴上黑色口罩,以无言的行为艺术抗议当局无理打压。评论指出,这一荒唐禁言令凸显“南周事件”之后,当局惶恐不安、变本加厉打压言论自由。下面请看本台记者的报导。
李承鹏新书《全世界人民都知道》是他的首部杂文集,编选了近年来他对公共事件的批评和反思。
12号下午1点,李承鹏戴黑色口罩,现身四川成都新华文轩购书中心高升桥店,老诗人流沙河、作家冉云飞、著名诗人李亚伟、和知名社会学者于建嵘等人到场支持。但现场遭到国保严密控制,于建嵘等嘉宾只在台上稍作停留,就被国保强令离开,80多岁的流沙河老人还受到女警推搡。
发布会前一天,李承鹏在微博上披露,某官员勒令他不能谈时政,也不能念爱情诗,甚至说声“新年好,谢谢你们”、介绍嘉宾名字都不可以。这位官员号称,他的上司正在北京坐镇指挥,李承鹏和嘉宾哪怕说一句话,上面就会把他撤职。李承鹏感慨的写道:他们疯了。
发布会当天,虽然有警方严控,还是有数千读者来到现场购书。一些读者还特意戴上写有“避言套”的口罩,以示对当局的抗议。
大陆作家冉云飞:“当然我认为他们(当局)是处置不当,处理方面有问题。签售个书、讲个话,有什么大的矛盾、大的问题不能解决?要用这样愚蠢的方式?”
2013年伊始,广东就爆出宣传部长庹震亲自篡改《南方周末》新年献词的丑闻,随后《新京报》也因拒绝刊登官方指定评论文章而引发外界关注。
大陆诗人和文化评论家叶匡政向《新唐人》表示,当局很多做法让人感觉荒诞。他分析,在发生《南方周末》、《新京报》两大报章抗拒新闻审查事件之后,中共宣传部惧怕局势失控而更加严密控制舆论。在此之前,知名企业家李开复和台湾艺人伊能静,就因为在微博上发文支持《南方周末》,而遭到警方约谈。
大陆诗人和文化评论家 叶匡政:“其实还是过去那种一贯的维稳思路导致的。因为一切以社会稳定为主,所以为了社会稳定,它就可以做出很多让民众感到荒诞的做法或者禁令。”
叶匡政还谈到,对于作家来说,在中国最难的是讲真话。
叶匡政:“如果所有的作家、所有的知识份子都讲真话,都把他看到的现实说出来,或者把他对社会问题的认知说出来,我想它的控制可能就没有那么容易了。其实现在已经是这样了,就是每年的维稳经费越来越高。”
微博消息,13号李承鹏在北京中关村图书大厦进行签名售书时,被一毛左人士突然袭击打中脸部。之后,又有一名毛左人士向李承鹏投掷包装好的菜刀。对于毛左们的过激行为,网友感叹:左派们的智商真是堪忧。
采访/易如 编辑/李谦 后制/葛雷
Li Chengpeng’s Black Mask’ Protest
On the afternoon of January 12th, Chinese independent
social critic and a famous representative of public opinions,
Li Chengpeng held a book launch event in Sichuan Province.
However, the Chinese Communist Party (CCP) authorities
did not allow Li to speak during the event.
Even words like “Happy New Year,” or “Thank you”
were forbidden.
Thus, Li chose to wear a black face mask on that day,
as a silent protest against the unreasonable suppression.
Analysts remarked, this ridiculous act clearly reveals how
fearful CCP actually is after the Southern Weekly incident.
It had to tighten freedom of speech’ control to ease itself.
Let’s look at the report from our station journalists.
Li Chengpeng’s new book is titled “The World All Knows.”
It is his first essay collection, which embodies Li’s critiques
and review articles on public events in recent years.
At 1pm, January 12th, Li arrived in the Gaoshengqiao branch
of Chengdu Wenxuan Book Store, with a black face mask.
Aged poet Liu Shahe, writer Ran Yunfei, poet Li Yawei,
and renowned social scholar Yu Jianrong were all there to support Li’s new book.
However, the National Security staff carried out
a strict control over the site.
Yu Jianrong and other guests only showed up on the stage
for a very short time before being forced to leave.
The 80-year-old poet Liu Shahe
was even pushed by a policewoman.
A day before the launch event, Li Chengpeng revealed
on his microblog site some insights.
He wrote that he was required by a government official
not to talk about current politics on the next day.
He was also not allowed to read love poems, introduce
the guests, or even say “Happy New Year,” or “Thank you.”
That official also said, he would be dismissed by his boss
in Beijing if Li and the guests say a single word at the event.
Li Chengpeng hence remarked on his microblog,
“they must be completely out of their minds.”
On the next day, despite the strict on-site police control,
thousands of readers came to the store for the new book.
Some had face masks with the words “speech muzzle,”
as a protest against the CCP authorities.
Ran Yunfei (Chinese writer): ”I certainly think that they
(the authorities) handled the issue in an improper way.
It is just a signing with some short speeches. How can
there be serious conflicts or problems that can’t be solved?
Why did they have to act in such a stupid way?”
Recently, CCP’s Guangdong Propaganda Head Tuo Zhen
tampered with Southern Weekly’s New Year message, which quickly became an explosive scandal.
Shortly afterwards, Beijing News newspaper also attracted
public attention as it refused to follow the official order to repost an assigned article, criticizing Southern Weekly.
Chinese poet and cultural commentator Ye Kuangzheng
told NTD, many of the CCP regime’s acts look ridiculous.
According to Ye’s analysis, after Southern Weekly and
Beijing News resisted official news censorship publicly,
the CCP’ propaganda department tightened speech control,
fearing that the situation might get out of hand.
A short while ago, the famous businessman Li Kaifu and
Taiwanese actress Yi Nengjing were called by the police, as they supported Southern Weekly on their microblogs.
Ye Kuangzheng (Chinese poet and cultural commentator):
”All these incidents result from the CCP’s never changing principle of “stability maintenance.”
“Social stability” is above everything, thus CCP’s regime can
act or issue bans that look ridiculous to ordinary people, just to “make the society more stable.”
Ye Kuangzheng also remarked that the most difficult thing
for Chinese authors is to speak the truth.
Ye Kuangzheng: ”If all Chinese writers and intellectuals
stand out to speak the truth or what they observe in reality,
if all of them write their real opinions on social problems,
I think it will be much more difficult for the authorities to control the speech.
In fact that’s exactly what is happening now, as the expenses
of “stability maintenance’ consistently increase year by year.”
Microblog messages also report that Li Chengpeng was hit
in the face by a Maoist during his signing at Zhongguancun Book Store in Beijing on January 13th.
After that, another Maoist threw a wrapped
kitchen knife at Li.
A netizen made ironic comments on these aggressive acts,
saying, “the Maoists’ IQs are really worrisome.”