【新唐人2013年01月10日讯】在刚刚过去的2012年,新增的法轮功学员被迫害致死案例有155起。法轮功学员被劳教关押期间,遭受各种超越想像的酷刑和非人道对待,致使有的法轮功学员被迫害致死,或者被迫害的奄奄一息,回到家中不久含冤而逝。法轮功问题已经是中共绕不过去的坎儿,习、李新政还可以像胡、温那样继续保持沉默吗?请看下面这则报导。
中共各地政法委、公安、国安人员、看守所、劳教所与监狱警察,以及强制洗脑的所谓“学习班”人员,在执行前中共党魁江泽民迫害法轮功指令的过程中,对法轮功学员滥施各种超越想像的酷刑,如施打毒针,有病不许医治等,长期的胁迫法轮功学员放弃修炼。
时事评论员林子旭认为,中共新领导人习近平和李克强,两人在公开场合并没有对镇压法轮功的政策表过态,但是他们也一定不愿意给江泽民背黑锅。
时事评论员林子旭:“习近平上位以来,中共对法轮功的镇压力度还没有减弱的迹象,网络上还能经常看到法轮功学员被抓、被酷刑折磨,甚至被虐待致死的消息。在法轮功真相越来越大白于天下的现在,我想或许新一届领导班子的某个个体,会有一些动作。其实现在明眼人都看得很清楚,法轮功问题是中共绕不过去的一个坎儿,习、李已经没有时间像胡、温这样一直保持沉默了。”
林子旭表示,事实上法轮功的问题是中共的死穴,中共内部的任何人,也不可能站在中共体制内部,去表达一些对法轮功的正面态度,因为这个是中共绝对不能容许的。如果有人这样做,这个个体马上就会被中共这个黑恶的体制,无情的扼杀掉。
林子旭:“说白了就是,如果有人既想保住中共,又想在迫害法轮功的政策上有所改变,这是绝对不可能的,因为迫害法轮功的真相一旦曝光,中共必亡。对于习李的现状呢,套用一句老话:不在沉默中爆发,就在沉默中死亡。”
原四川攀枝花市交警一大队警察徐浪舟,是一名法轮功学员。1994年他开始修炼法轮大法后,年年被评为优秀警察,攀枝花市电视台还为徐浪舟做过报导。但是,去年3月,他在四川省“广元监狱”关押期间,被迫害致死,年仅39岁。
原攀西地区法轮功学员李女士:“徐浪舟他是攀枝花的大法弟子,在迫害以前,他在攀枝花是优秀警察。迫害法轮功以后,将徐浪舟劳教了2年,随后又非法判刑八年半。他在多个监狱当中遭受种种惨无人道的残酷折磨,他表现的是非常的坚强,而且是坚定不移的修炼,维护大法。”
据《明慧网》调查,劳教所警察曾施用酷刑,强迫徐浪舟放弃信仰,将他“上刑床”连续13天。徐浪舟在刑床上24小时不能动弹,吃喝拉撒全在上面。
《明慧网》调查的报导显示,劳教所警察可以拿几万伏的电棒,电击法轮功学员,被触到的学员身上马上冒烟,烧出洞来。
除此之外,《明慧网》整理2012年被迫害致死的法轮功学员案例发现,有的学员是在警察非法绑架过程中,被派出所或看守所的恶警酷刑迫害致死﹔有的是被注射不明药物迫害致死﹔也有法轮功学员长期遭到中共残酷迫害,终至含冤离世。
报导说,自1999年7月20号到2012年12月31号,中共直接迫害法轮功学员致死的人数,通过民间途径确认的已达3634人。因为中共竭力封锁消息,这个数字仅仅是实际迫害致死案例的冰山一角。
采访/李莲 编辑/周平 后制/黎安安
A Question of “To Be or Not To Be” for Xi Jinping & Li Keqiang
2012 saw 155 new deaths of Falun Gong practitioners
in the persecution by the Chinese Communist Party (CCP).
Some Falun Gong practitioners died as a result
of brutal torture given during illegal detention.
Some died in great pain after being released from custody
where they had experienced mental and physical trauma.
How to deal with the CCP persecuting of Falun Gong
has become a question that the CCP cannot avoid.
Will Xi Jinping & Li Keqiang, the new CCP leaders,
remain as silent as their predecessors on this issue?
The cruelty during the persecution of Falun Gong
practitioners across China exceeds one’s imagination.
Perpetrators include people in local CCP Political
& Legislative Affairs sectors, public security organs,
State Security Bureaus, detention centers, forced
labor camps, prisons, and brainwashing centers.
They have executed the persecution instructed by
former CCP head Jiang Zemin over the past 14 years.
Many forms of torture have been used, including
injection with unknown drugs, denial of medical
treatment, long-term psychological brainwashing,
in order to force people to renounce their belief.
Critic Lin Zixu says that both Xi Jinping and Li Keqiang,
the new CCP leaders, have never made their attitudes
towards the persecution of Falun Gong known to the public.
Lin speculates that both do not want
to take the blame for Jiang Zemin.
Lin Zixu: “Since Xi Jinping took office, the CCP’s
crackdown on Falun Gong hasn’t lessened.
News about Falun Gong practitioners’ being arrested
and tortured to death appear frequently on the internet.
Today, more and more truths about the persecution
of Falun Gong has been exposed to public.
Some of the new CCP leaders may
have their own thoughts on this issue.
In fact, any person of good sense has discerned that
how to deal with the CCP’s persecution of Falun Gong
has become an unavoidable question for the CCP itself.
Now, there’s no time for both Xi and Li to remain
quiet on this issue, as did their predecessors.”
Lin Zixu explains that the issue of Falun Gong
is actually the CCP’s Achilles Heel.
No one inside the CCP system can speak positively
about Falun Gong in public, as the CCP will never allow it.
Whoever dares to do that will be victimized right away.
Lin Zixu: “To put it bluntly, it’s absolutely impossible
that someone can preserve the CCP, and change
the CCP’s policy of cracking down on Falun Gong.
This is because once a full exposure of the
truth is revealed, the CCP will surely perish.
For both Xi and Li situation, there’s an old saying,
“To take arms, or to die in silence otherwise.”
Xu Langzhou, a Falun Gong practitioner, was a traffic
police officer in Panzhihua City, Sichuan Province.
In 1994, Xu began to practice Falun Dafa, and was
rated an outstanding police officer each year ever since.
He once featured in news reports on local state television.
In March 2012, Xu Langzhou, at the age
of 39, was tortured to death in prison.
Ms. Li (Falun Gong practitioner, former Sichuan
resident): “Xu Langzhou is a cultivator of Falun Dafa.
Before the persecution was launched, he was
rated outstanding police officers in Panzhihua city.
After the CCP’s crackdown began, he was sent to a forced
labor camp for two years, and then given 8.5 years in jail.
He suffered so much brutal torture in jail, but
never gave up his belief in practicing Falun Dafa.”
According to Minghui.org, the forced labor camp
police tortured Xu Langzhou to denounce his belief.
They tied Xu to a bed in a body
tearing position for 13 days in a row.
Minghui reported that at forced labor camps,
the police wounded Falun Gong practitioners with high-voltage electric batons.
The body, exposed to the electric
current, had a hole burned into it.
According to Minghui’s data on Falun Gong practitioners
who died in 2012, some of them were tortured
to death in police stations or at detention centers.
Some died after being injected with unknown drugs.
Some died in great pain after having
experienced mental and physical trauma.
Minghui reported that during a period from July 20 1999
to December 31, 2012, 3,634 Falun Gong practitioners
have been confirmed to have died during the persecution.
As the CCP regime exerts tight-fisted control over
information on the persecution, the confirmed
figure is only a small part of the real death toll.