【禁闻】新华社七常委人物特稿引质疑

【新唐人2012年12月27日讯】新华社七常委人物特稿引质疑

连日来,中共喉舌《新华社》和各地地方报纸都不惜版面,接连刊发政治局七常委的“人物特稿”。《世界新闻网》26号刊登署名文章指出,这七篇人物特稿,每篇都有漏洞,甚至是弄巧成拙。如,讲温州动车惨剧,说张德江曾明确指示:事故残骸不能掩埋。很多人问,那是谁埋的?谁这么大胆敢违反主管副总理的指示?要不要追究责任?

又比如写李克强关心河南爱滋病那段,说李克强曾把高耀洁老人请到办公室详谈。很多人生疑,是什么人事后把高耀洁这样一个救人的老人,逼离中国,流亡海外?

再有,公布了习近平和李克强所有家庭成员姓名,唯独在张高丽的特稿中,只字不提他的配偶以及子女情况。

《法国国际广播电台》报导,中共喉舌讳莫如深的张高丽家庭情况,其实在香港几乎人所共知。张高丽女儿张晓燕的夫婿,就是港区全国政协委员、上市公司“信义集团”董事局主席李贤义的儿子李圣泼。

李圣泼本人不但是“信义玻璃”的大股东,还是香港17家上市公司的董事。当张高丽主政深圳时,将女儿张晓燕嫁给李圣泼,而李家父子乘势进军深圳地产和股票业,李家又从深圳农产品公司手中收购价值超过10亿元人民币的“民润连锁超市”。

访民持续举牌要求周永康公布财产

从12月20号起,大陆各地访民在北京大学、清华大学、中共国家信访总局及北京市各个地铁站口,持续举牌,要求原中共政法委书记周永康公布个人财产,以及维稳经费的数目与使用情况。这些活动没有受到北京当局的干扰。

《大纪元》新闻网报导,重庆访民刘修召表示,12月26号,他和很多访民在北京人多的地方举牌,警察没有加以干涉。他说,他们还会增加人数,继续在不同的地方举牌,也希望全国老百姓加入举牌的行为艺术,然后拉横幅“逼宫”到天安门,要求周永康公布财产。

维权人士呼吁关注朱承志案

湖南邵阳维权人士朱承志被控“煽动颠覆国家政权罪”一案,12月25号被被移送检察院后,大陆维权人士表示,将发起一系列要求当局释放朱承志的活动。

据《美国之音》报导,参与活动的著名维权人士屠夫表示,他们将成立公民关注团、组织律师团队,不断去当地抗议。

报导引述屠夫的话说,他们担心,朱承志会成为第二个李旺阳,或是在监狱中饱受折磨,或者“被自杀”。因此呼吁国际媒体和港澳同胞关注朱承志案。

安徽数百国企医护罢工堵路

12月26号,位于安徽铜陵有色职工总医院的部分医生、护士共约三百多人,因薪酬待遇不公,走上街头,堵路抗议,造成交通严重挤塞。

据《自由亚洲电台》报导,参与罢工的医护人员表示,他们在马路上堵塞接近两小时,期待院方派出管理层前来与员工代表进行协商,但是,最后等来的却是一百多名防暴警察的驱赶,还带走部分医护人员。

报导说,这次事件的导火线,是由于院方没有按既定程序,向员工发放奖金及津贴,拖欠已达半年,全院九百多名员工受到影响。

编辑/周玉林

People Doubt Xinhua News Agency Feature Articles About Standing Committee Members

The Chinese Communist Party (CCP) state-owned Xinhua
News Agency recently published a series of feature articles.
The Articles introduced seven
members of the Standing Committee.
On December 26, the World
Journal website issued an article.
It stated that the seven feature articles all
have errors in it, and it got into trouble instead.
For example, when the Wenzhou train
accident happened, Zhang Dejiang instructed
clearly not to bury the wreckage of the train.

Many people then asked who has buried them?
Who dared to go against Vice Premier’s order?
Should it be investigated?

In one feature article, the story was about
Li Keqiang caring about AIDs patients in Henan.
It said that Li has invited Gao Yaojie
to his office, but many people doubted it.
Yet later, who has forced Gao Yaojie
to leave China and escaping abroad?

In addition, Xinhua’s articles have publicized
Xi and Li’s family members and their names.
Strangely, in the article about Zhang Gaoli,

there is not a single word about his wife
and children having been mentioned.

Radio France Internationale reported that those
of Zhang’s family whom the CCP has omitted
were actually almost all known in Hong Kong.

The husband of Zhang’s daughter,
Lee Shing-put is the son of Lee Yin-yee.
Lee Yin-yee is a member of the Hong Kong committee
of Chinese People’s Political Consultative Conference,
and chairman of a listed company, Xinyi Group.

Li Shing-put is not only the biggest
shareholder of Xinyi Glass.
They are also a director of 17
listed companies in Hong Kong.
When Zhang Gaoli was in charge of Shenzhen,
his daughter Zhang Xiaoyan married Lee Shing-put.
Lee Yin-yee and his son developed property
and stock market businesses in Shenzhen.
Later Lee’s family purchased a controlling
stake in a supermarket chain in Shenzhen
for 100 million yuan (US$16 million).

Petitioners Continue to Protest to Request Zhou Yongkang to Publicize Property

Since December 20, petitioners in mainland China
have continued to holding bannered protests
at Peking University, Tsinghua University, and
State Petition Bureau and Beijing tube station entrances.
They requested that Zhou Yongkong, former
secretary of the Central Political and
Legislative Committee, publicize his property.

In addition, they are requesting the listing
the usage of fees for maintaining"stability".
The protests have not been stopped by Beijing authorities.

The Epoch Times cited Chongqing petitioner Liu Xiuzhao.

Liu stated on December 26 that he participated
in the protest in Beijing with other petitioners. Police did not interfere.
Liu said that more petitioners would join the
protest, continuing hold banners in different places.
Liu hopes people in different cities will join this protest.

He hopes they go to Beijing and request
Zhou Yongkang to publicize his property.

Activists Urge Concern for Zhu Chengzhi Incident

Activist Zhu Chengzhi in Shaoyang, Hunan province
was charged with"inciting subversion of state power."
On December 25, Zhu was handed
to the Supreme People’s Procuratorate.
Activists said that they would launch a series of campaigns
appealing to the authorities for the release of Zhu.

Voice of America reported that activist
Tu Fu participated in the event.
The report said that they will establish a group
of citizens’watch and are organizing a lawyer
team continuing to appeal to local authorities.

The report cited Tu Fu, saying that they were worried
that Zhu could become another"Li Wangyang".
This would mean suffering torture
in jail, or forcibly committing ’suicide‘.
Tu Fu calls on international media, people in Hong Kong
and Macau to take concern over Zhu’s incident.

Several Hundred Employees at an Anhui Factory Hospital on Strike

On December 26, over 300 doctors and nurses from
a factory hospital in ’Anhui Tongling Nonferrous Metals‘ held protest to against unfair payment.
The roads were blocked causing serious traffic jam.

Radio Free Asia reported that care workers
who participated in the protest, saying that
the roads were blocked for two hours.

They expected management level
representatives to talk to them.
However, over 100 police came to clear the
protesters, and some protesters were taken away.

The report said that the leading cause of the protest
is that the hospital didn‘t keep their promises.
Staff bonuses and allowances
had been delayed for 6 months. It affected over 900 employees.

相关文章
评论
新版即将上线。评论功能暂时关闭。请见谅!