【新唐人2012年12月17日讯】 无牌警查无牌摩托 广东警民冲突
12月14号,广东清远市清新县龙颈镇,因民众不满警察无牌无证查收市民的摩托车,而爆发警民冲突。
据《大纪元》新闻网报导,14号下午,当地公安开着两辆无牌的公安车,又不出示证件,在龙颈镇南冲社区一路查收无证摩托车,过程中与一户居民发生争执,警察要强行将居民放在家中没有驾驶的摩托车收缴,被民众大骂“擅闯民宅抢劫”。
争执中,警察动手打人,又抢夺路人拍照的手机,引起上千市民的围攻,当局出动数百名警察增援,双方对峙到晚上,人群才逐渐散去。
网络快闪行动 促释放朱承志 陈克贵
大陆网友12月15号在推特上发起要求当局“释放朱承志和陈克贵”的网络快闪活动,号召大家一起喊出:“释放朱承志!释放陈克贵!”并广泛传播消息。目前,活动获得众多网友的响应,推文被广泛转发。
朱承志是湖南邵阳的维权人士,因关注邵阳民运人士李旺阳“被自杀”离奇死亡案,今年6月,朱承志被中共当局以“涉嫌煽动颠覆罪”关押至今。
而陈克贵是山东盲人法律维权人士陈光诚的侄子,因遭当地官员带打手入室报复被迫自卫伤人。陈克贵在11月30号被山东临沂当局,判处3年3个月徒刑,最近,他“被不上诉”。外界广泛谴责临沂当局。
港人忧《23条》立法卷土重来
据香港《南华早报》引述消息透露,主张香港适时完成《23条》立法的中共国务院港澳办副主任张晓明,将接任香港中联办主任。张晓明曾撰文强调香港和澳门的“高度自治不是完全自治”,主张香港应该适时完成《基本法23条》立法。并批评“释法损害香港司法独立”的言论是危言耸听,和不尊重北京的权力。
香港“泛民主派”对此表示担忧,认为这是中共开始加紧遏制香港的自由,进一步蚕食香港的自治。
香港“民主党”副主席刘慧卿则发出《保卫香港的核心价值》的公开信,呼吁中共恪守“一国两制、高度自治、港人治港”的承诺,并在没有普选前,不要为《23条》立法。
编辑/周玉林
Police Checking License Plates of Motorcycles Have No
License Plate Themselves. Conflict Occurs
On Dec 14th in Longtou town of Guangdong Province,
conflict occurred between residents and police.
Police were checking license plates of motorcycles
while their police car had no license plate.
Epoch Times reported that the local police drove two
police cars without license plates on the afternoon of 14th .
They didn’t show their certificates when they checked
the license plates of motorcycles.
They had conflict with a resident when they tried to take
his motorcycle because it didn’t have a license plate.
People around scolded the police that “they entered people’s
houses without authorization, doing robbery.”
During the conflict, police beat people and grabbed their
cameras when they took pictures.
Over a thousand people joined the fight.
The local authority dispatched a few hundred policemen.
The conflict lasted until night.
Internet Flash Mob to Request Release of
Zhu Zhicheng and Chen Kegui
A mainland Chinese netizen raised a flash mop activity on
Twitter requesting the release of Zhu Chengzhi and Chen Kegui.
He called for people to post “Release Zhu Chengzhi and
Chen Kegui” at the same time and spread the information.
Lots of people have responded and forwarded the post.
Zhu Chengzhi is a rights activist in Shaoyang city of Hunan.
He was detained due to speaking out for Li Wangyang’s “suicide”.
He was punished for “suspicion of inciting subversion.”
Chen Kegui is nephew of blind lawyer Chen Guangcheng.
He defended himself when local officials went to his
house with thugs.
Chen Kegui was sentenced to three years,
three months in Shandong on November 30th.
He is not allowed to appeal. The public
condemned the local authority.
Hong Kong Residents Worry About Article 23
South China Morning Post reported that Zhang Xiaoming,
who supported Hong Kong government to run Article 23,
would take over the director of Liaison Office of the
Central People’s Government.
Zhang emphasized that a high degree of autonomy
is not fully autonomous.
Hong Kong should still complete the legislation of Article 23.
Hong Kong pan-democrat expressed their worries.
They think it’s the Chinese Communist Party (CCP) that
contained HK’s freedom and interfered HK’s autonomy.
Liu Huiqing, vice president of HK Democratic Party,
wrote an open letter “Defend the core values of Hong Kong.”
She appealed to the CCP to keep its promise of
“One country, two systems; a high degree of autonomy;
Hong Kong people ruling Hong Kong,”
and not to legislate on Article 23.