【新唐人2012年12月03日讯】11月30号,中共中央纪委书记王岐山,就反腐问题主持召开座谈会,听取专家学者对党风廉政建设和反腐败工作的意见和建议。分析指出,腐败是中共独裁统治的必然产物,刚刚上任的王岐山真的敢动中共的死穴吗?接下来,请看专家怎么说。
被中共“十八大”乱点鸳鸯谱,原本对财经金融专长,却出任中纪委书记的王歧山,30号,就反腐问题主持召开了座谈会。他在会上强调,“要清醒认识党风廉政建设和反腐败斗争的长期性、复杂性、艰钜性。”
外界普遍认为,长期以来,中共官员的腐败问题正是中共政权的死穴,一直没有人能撼动这个问题,而刚刚上任的王岐山,真的敢动中共的死穴吗?
时事评论员林子旭表示,中共党内现在贪腐最严重的,恰恰是一些手握重权的党内大佬家族,这些人,中共新接班人习近平都惹不起,王岐山应该心知肚明,那么,为什么他要释放这样的言论呢?
时事评论员 林子旭:“我想主要目地,他们就想做给中国的老百姓看,习近平刚刚上位,想要树立自己的形象,政改这张牌,习近平已经用不了了,因此他只能用反腐的言论来为自己贴金了,但是实质上是没有任何作用了,他们也只不过就是过过嘴瘾罢了。”
旅美的中国社会问题研究人士张健分析说,中共的反腐是“消除异己”的工具,不是真正想为老百姓解决问题。
旅美中国社会问题研究人士张健:“它借腐败之手去铲除异己,来让和它发出不同声音的人,要跟它站队,要跟它看齐,要跟它一起去共同去继续压迫中国人民。这是它反腐的一个根源。 我们看到现在中国,无官不贪,没有一个官员不腐败,中国共产党摧毁了中国文化,自然滋生的就是另一种邪恶,腐败只是所有邪恶之一。”
张健认为,腐败环境的根源就是一党专制。因为中国社会没有媒体的监督:公、检、法完全是党的机器,在这种情况下,腐败自然产生。
此外,在座谈会上,“中国政法大学”副校长马怀德提出,应尽快建立领导干部财产申报制度。他说:“财产申报制度的关键就是公开,公开才能达到财产申报的效果和目地。”
事实上,“财产申报法”早在1994年,中共人大常委会已列入立法规划,但一直没有出台。
张健:“在中国,任何东西都可以作假,只有假的东西,即便公布了财产又怎么样呢﹖它(中共当局)根本就不想改变自己,即便是它被逼到墙角了,被社会的舆论跟压力,逼到了被迫不得以公布财产的时候,对不起,那一天老百姓也不是相信它公布的数字。”
反腐为什么这么不容易﹖林子旭分析,主要是因为中共不想放弃自己的特权。他表示,如果有了公开的舆论的监督,有了公正的司法审判,有几个人还敢贪污呢?
张健也认为,中国的腐败问题如果像西方民主国家一样诉诸法律,可以迎刃而解。
张健:“只要是按照法制,依法治国,用法律去约束所有的官员,中国的腐败问题立刻可以迎刃而解,而中共他它不想这样做。所以,才会把一个在西方民主国家非常简单的问题。”
据报导,中共国家主席胡锦涛曾表示,“坚决惩治和预防腐败,关系人心向背和党的生死存亡!”;而喊了十年“反腐倡廉”的温家宝总理也曾警告,“执政党的最大危险就是腐败,若反腐不力,政权的性质就可能改变,就会‘人亡政息’”。但是,至今,中共官员的腐败仍然没有根治。
采访编辑/常春 后制/萧宇
Wang Qishan Dares to Touch Communist Regime’s Achilles Heel?
On November 30, Secretary of the Central Commission
for Discipline Inspection, Wang Qishan, hosted a forum on anti-corruption issues.
In the forum, experts and scholars gave ideas and suggestions
for anti-corruption.
Corruption has been criticized as the inevitable outcome
of the Communist dictatorship.
Did Wang Qishan dare touch the Communist Achilles heel?
The following is our report.
Wang Qishan, an expert in economics and finance,
unexpectedly became the Secretary of the Central Commission
for Discipline Inspection after the 18th National Congress.
On the 30th, he held a forum on anti-corruption issues where
he stressed, “A sober understanding of the time, complexity
and difficulty of the Party is needed to build an honest
government and fight against anti-corruption."
It is widely believed that corruption has been
the Achilles heel of the Communist regime.
No one has been able to touch this issue.
Will the newly appointed Wang Qishan really dare to touch it?
Lin Zixu, political commentator, indicated the Party’s bigwigs
are exactly the ones most seriously corrupted.
The regime’s new successor, Xi Jinping, would not dare
to touch them.
Wang Qishan should have known this by heart.
Why, then, would he release such remarks?
Political commentator Lin Zixu: “I believe it’s mainly a show.
Xi Jinping, in his new post, is trying to establish his own image.
Political reform is no longer useful for Xi Jinping.
Anti-corruption is his political chip.
Even though it’s no use, they say it to fulfill
their political agenda."
China society researcher, Zhang Jian, analyzes that
anti-corruption is a tool to eliminate dissidents, rather than to serve the people.
China society researcher, Zhang Jian: “The Communists
eliminate dissidents through corruption.
It keeps everyone in one voice to oppress the people.
This is the root of the corruption.
Every official is corrupt in China nowadays.
Communism has ruined Chinese culture.
Evil is thus expanded.
Corruption is just part of the evilness."
Zhang Jian believes the one-party dictatorship
causes corruption.
When media and public security authorities are entirely pieces
of the party machine, corruption will naturally develop.
In the forum, Prof. Ma Huaide, Vice Chancellor of China
University of Political Science and Law, suggested establishing a property declaration system.
He said, “The key to the property declaration system
is openness.
Only by being open will the property declaration demonstrate
the purpose."
The Property Declaration Law was in the legislative plan
as early as 1994, but never established.
Zhang Jian: “In China, anything can be fake.
What’s the use of declaring property?
It (Communist regime) simply will not change.
Even if the property is declared due to pressure
from society, no one will believe the figures."
Why is it so hard to combat corruption?
Lin Zixu analyzes it’s because the Chinese Communists
will not give up their privileges.
He points out that no one would dare to be corrupt
with public supervision of media and a fair judicial system.
Zhang Jian also believes that the Communist regime’s
corruption issue can only be resolved when law is applicable like in Western democratic countries.
Zhang Jian: “Governing with laws will solve
China’s corruption problem. But the Party won’t do it.
That’s why a simple question becomes an arduous
and time consuming issue."
It was previously reported that Hu Jintao has said,
“Resolutely punishing and prevent corruption bears on the popular support and the life-and-death of the Party!"
Premier Wen Jiabao has called for anti-corruption
for a decade and warned that, “The greatest danger of the ruling party is corruption.
Ineffective anti-corruption will change the nature
of the regime and lead to the death of the Party and the regime."
However, the Chinese Communist official corruption continues.