【新唐人2012年9月26日讯】(中央社记者曾依璇台北26日电)绿委质疑侨委会将英文名中的“Overseas Compatriot”改为“Overseas Chinese”,侨委会表示,这是很多人可接受的名称。
民主进步党籍立法委员萧美琴上午于立法院外交及国防委员会中,质询侨务委员会委员长吴英毅。
萧美琴说,侨委会英文名称原为“Overseas Compatriot Affairs Commission”,突然改成“Overseas Chinese Affairs Council”,但台湾主流民意认为自己是台湾人而非中国人,这个名称违背民意。她质疑侨委会的动机,把中性名词政治化。
民进党籍立委邱议莹也质疑,这个名称与中国大陆国务院侨务办公室(Overseas Chinese Affairs Office)的英文名称雷同。
侨委会英文名称于民进党执政时期,从“OverseasChinese (海外华人) Affairs Council”,改为“Overseas Compatriot (海外同胞) Affairs Commission”。
吴英毅说,从民国15年起就使用“Overseas Chinese”,现在只是改回来,这是专有名词,指认同中华民族文化者;以他在海外的经验,也有侨胞反映希望使用这个名称。
吴英毅说,行政院研究发展考核委员会在组织改造后,要统一各部会英译名称,侨委会认为“Overseas Chinese Affairs Council”,是很多人可接受的名称。
本文网址: https://www.ntdtv.com/gb/2012/09/26/a770642.html