【禁闻】反日失控或转向反共 中共“搞大了”

【新唐人2012年9月17日讯】周六中国各地有几十座城市爆发反日游行活动,抗议日本政府购买钓鱼岛三座小岛,游行活动中,民众情绪高昂,时常伴随着焚烧日本国旗、投掷石块等行为。各地共有数万人参加。就单日的反日行动而言,是中日建交40年来最大规模。有评论认为,这是中共为转移国内矛盾,导演的一出闹剧。也有网民呼吁文明爱国,文明保钓

根据台湾《中央社》的消息:中国大陆周六出现反日示威行动的城市超过50座。日本驻北京大使馆前,约有1万名年轻人高喊口号。还有年轻人爬上大使馆前的树上,烧毁日本国旗。为阻止部分示威人士冲进大使馆,北京当局出动1000名以上的武警。示威人士与武警爆发严重肢体冲突,场面几度失控。

据报导,大陆一些城市的反日示威,出现打砸日资商店和日货的情形,部分日资百货和超市已宣布停业。

山东济南独立作家巩磊透露,不久前,济南举行了一次反日游行,公安占八百多人,真正的群众才三百来人。本周末的反日示威活动也是中共导演的一出闹剧,因为现在民怨沸腾,当局就搞一些话题转移老百姓的视线。

山东济南独立作家 巩磊:“但是他又怕搞大了。所以有的地方游行示威是公安来主导的,交警支队队长带队的。所以他是转移视线的一部闹剧。他又怕老百姓真的去游行示威,所以济南给中小学下通知,周日、周六一直在学校上课,不能出来,都关在学校里。在一些重要的集会场所,全部用公安、用特警来戒严。”

巩磊说,真正的老百姓对钓鱼岛并不热心,因为社会腐败盛行,贫富差距拉大,一党专制,对舆论的各种管制,让老百姓民怨沸腾。

巩磊:“大多数老百姓对这个是无动于衷的。因为现在老百姓明白了,人权大于主权。你对老百姓不好,保卫这个国又有什么用呢?他本人生活在水深火热之中,你政府对老百姓不好,他凭什么给你当炮灰啊?你在利用他保卫你的政权,以爱国的名义,实际上是保卫他的政权。老百姓现在明白了,他不再受愚弄了。”

巩磊表示,今年很多地方的“保卫钓鱼岛”口号和横幅,变成了“政府软弱”、“铲除腐败”,因此当局严加控制。

巩磊:“他怕群众失控,直接冲击它的统治。因为现在群众游行,过去是拥护共产党拥护政府,现在很快矛头马上对向政府,对向一党专制,对他的政权稳定直接是个威胁。所以它现在非常害怕群众聚集起来。”

湖南省长沙周六的游行场面严重失控,网传有民众推翻日本牌子汽车,甚至打劫日本百货公司,还有人在街头放火。有长沙网友放上相片,日系百货公司“平和堂”不仅被砸被烧,还有人趁火打劫,冲进商店拿走不少货品,反日游行变成暴力打劫。

《长城抗战网》主编贾元良对打砸抢事件表示反对。他认为爱国行为也好,保卫钓鱼岛行为也好,一切都应该在民主法治的基础上进行。

《长城抗战网》主编 贾元良:“现在世界的目光都在注视中国,中国在保卫钓鱼岛当中的行为和作用,同时影响到中国的形象。我提倡文明爱国,文明保钓,从我做起,捍卫主权。”

《纽约时报》9月15号报导说,由于中国任何的公众集会都受到当局严格控制,因此似乎中共内部至少有一个派系认可周六的反日抗议。跟日本的关系紧张升级的部分原因,是由于中共内部分裂和权力斗争造成的。日本政府从私人手上购买钓鱼岛的行动挑起中国人的愤怒,但是一些分析家说,中国方面好战的反应,包括决定派遣六艘海监船到钓鱼岛附近海域,是意图加剧紧张局势。

采访编辑/秦雪 后制/王明宇

CCP Directs Anti-Japan Protests

Saturday, anti-Japan protests broke out in dozens
of cities throughout China
against Japan’s purchase of the
Diaoyu Islands (Senkaku Islands).
Burning Japan flags and throwing rocks often
accompanied demonstrators’ emotions.
It was estimated tens of thousands of people participated
in the activities.
It was considered the largest demonstration in 40 years
since China and Japan formed diplomatic relations.
Commentator believes this is a farce directed by the CCP
to shift domestic focus.
Netizens also call for civilized patriotism and demonstration.

According to Taiwan’s Central News Agency, anti-Japan
demonstrations took place in more than 50 cities in China this past Saturday.
About 10,000 young people chanted slogans in front
of the Japanese Embassy in Beijing.
People climbed the tree in front of the embassy and
burned the Japan flag.
To prevent the demonstrators from storming into the embassy,
the Beijing authorities mobilized more than 1,000 armed police.
Severe physical confrontations that broke out between
the protesters and the armed police got out of control.

Demonstrators who broke into Japanese businesses
and damaged Japanese goods were reported.
Some Japanese-owned department stores and
supermarkets consequently shut down.

Gong Lei, a writer native to Jinan, Shandong, points out
there were 300 demonstrators, but more than 800 police, at an anti-Japan protest not long ago.
He believes the anti-Japan demonstration this past Saturday
was also one of the farces directed by the Communist regime.
It is meant to distract the public from their dissatisfaction
with the regime.

Gong Lei, independent writer in Jinan, Shandong:
“It (CCP) is afraid to lose control.
That demonstration was led by the traffic police.
It was a farce to distract people’s attention.
To prevent the public from engaging in the protest, middle
schools and elementary schools in Jinan were ordered to open on both Saturday and Sunday.
All students were restricted to the classroom.

Main public gathering places were under martial law
and controlled by the police."

Gong Lei says that majority of people don’t care about
the Diaoyu Islands.
They are filled with anger with the widespread corruption,
inequality, totalitarian, and restriction of freedom.

Gong Lei: “Most people don’t care. People are aware that
human rights are more significant than the sovereignty.
What’s the point to defend the country if the country treats
the people badly? Their lives are miserable.
The government is not good to its own people.
Why would they risk their lives for the government?
The regime is manipulating the people to secure
its power in the name of patriotism.
People now are aware of it and won’t be fooled any longer."

Gong Lei indicates many slogans and banners have changed
from “Defend the Diaoyu Islands” to “Useless government,” or “Eliminate corruption.”
The regime is tightening control.

Gong Lei: “It (CCP) is afraid that out-of-control masses
will affect its ruling.
In the past, people supported the CCP and the regime.
Now, the demonstrations could easily shift focus towards the authorities.
It would become a threat and thus frighten the regime."

The demonstration in Changsha, Hunan Province Saturday
got out of control.
It was reported online that demonstrators overthrew a Japanese
car, looted a Japanese department store, and set fires in the street.
Netizens posted photos online depicting the Japanese
department store, “Pinghetang," smashed, burned, and looted.
The anti-Japan demonstration became a violent robbery.

The editor-in-chief of the CCKZ website, Jia Yuanliang,
opposes the looting and damaging activities.
He believes all behaviors such as patriotic act or defending
Diaoyu Islands should be conducted with civilization and rule of law.

Editor in chief of CCKZ, Jia Yuanliang:
“The world is watching China.
How China defends the Diaoyu Islands affects China’s image.
I suggest civilized patriotism and protest to defend sovereignty."

The New York Times reported on September 15,
“Because any public gatherings are tightly controlled in China,
it seemed likely that at least one faction in the government
approved of Saturday’s protests.”
“The ratcheting up of tensions with Japan is partly a result
of” the rifts in the CCP and internal power struggle.
“Japan’s actions have played a role in stoking Chinese anger;”
“But some analysts say that the bellicose response by China,
including the decision to send six surveillance vessels to the
waters around the islands, were intended to increase tensions.”

相关文章
评论
新版即将上线。评论功能暂时关闭。请见谅!