【禁闻】中共保钓外张内弛 大陆民众要人权

【新唐人2012年9月13日讯】日本政府表示要将钓鱼台国有化,中共方面坚决反对。11号《新华社》声称,中共派出2艘海监船前往钓鱼台周边海域,宣示主权﹔然而,日本政府发言人则表示,到11号下午没有收到海监船进入钓鱼岛周边海域的讯息。大陆民众表示,中共历来外张内弛,对内,不尊重百姓人权,对外,如何谈捍卫国家领土﹖民主人士认为,中共对外只是一种姿态,它们内心真正的想法是,十八大之前不要挑起任何争端。

针对日本“购买钓鱼岛”,中共当局给予严厉谴责和抗议。大陆《解放军报》发表文章,警告日本政府不要把钓鱼岛问题“带到了危机边缘”。然而,日本官方长官藤村修在记者会上强调,“不接受”中方对“购买钓鱼岛”的抗议。

大陆民主人士邹巍表示,如果钓鱼岛是中国的领土,到现在却一直控制在外人手里,那么,这是一个值得深思的问题。邹巍指出,有好多网友谈到一个典型的问题,就是中国的人权状况非常糟糕,当提起领土纠纷时,大家第一感觉就是“政府的阴谋”。

大陆民主人士 邹巍:“我们都知道中国长期在历史上处于政治黑暗,那么结果老百姓的权利也得不到伸张,那么对外的主权,更加是得不到保证,那么,导致就是中国的钓鱼岛,迟迟…就是控制在外人手里。”

上个月,中国大陆各地都有规模不等的反日示威游行,大陆民众认为,当局连制止拆迁,保护土地的权力都没有,还有什么权力去保卫钓鱼岛?!有大陆网友表示,反日应该先反共。

多年来,拆迁征地成为中共政权主要利益来源之一,中共政权与民争利,大陆发生多起民众自焚抗议强拆的事件。

《希望之声电台》报导,辽宁葫芦岛孔祥奇的儿子说,当局没有任何合法的法律手续,就要强行拆除他们家合法拥有的房屋。无奈之下,父亲孔祥奇在身上洒上汽油表示要自焚抗议,而带领强拆队伍的官员不但不阻止,反而逼他点火。

邹巍:“因为我们知道,一个国家在实际上获得尊重,并不是由于你的经济和军事,最主要是看你这个国家对人权价值的尊重和保护。你一个人权价值很糟糕的,那么你谈任何捍卫国家领土,的确是很尴尬的一件事情。”

中共喉舌媒体《新华社》10号报导,中国海监46和海监49船,11号将抵达钓鱼岛外围海域,根据情况开展行动,宣示主权。

然而,日本政府发言人表示,到11号下午,并没有收到海监船进入钓鱼台周边海域的讯息。

大陆民主人士 恩广:“它们(中共)对外它是一种姿态,但是作为它们来说,其实它们真正内心的想法是,它们不希望在十八大之前挑起任何争端。我认为是这样,就是保十八大。”

英国广播公司(BBC)报导,日本曾有媒体引权威消息说,中国(共)方面曾就购买钓鱼岛一事与日本方面通气。中国(共)提出日本如能保证购岛后“不开发、不登岛以及不调查”,中国(共)愿意接受由日本实际控制有关岛屿的现状。

报导说,中国在向日本做出以上让步时也同时表示,会在日本政府正式购岛发表措词强硬的反对声明,以安抚中国国内民众情绪。

采访编辑/唐睿 后制/黎安安

Diaoyu Islands: Communist Regime Conducts Bombastic Empty Talk aimed at Japan While People Ask for Human Rights

The Chinese communist regime opposes Japan’s
nationalization of the Diaoyu Islands (Senkaku Islands).
On the 11th, Xinhua News Agency claimed that two patrol boats
were sent to surrounding waters of Diaoyu Islands to declare sovereignty.
By the evening of the 11th, however, the Japanese coast guards
could not confirm this information.
Chinese people feel the Communist regime
only talks empty words;
domestically, it has no respect of people’s rights and overseas,
it does not defend its territory.
Activists believe the regime is only displaying a gesture
in foreign matters.
What they are concerned about is no trouble breaking out
prior to the 18th National Congress.

The communist regime voiced strong condemnation against
Japan’s purchase of the Diaoyu Islands (Senkaku Islands).
The Liberation Army Daily published an article warning
the Japanese government not to push the Diaoyu Islands issue to the brink of crisis.
However, Osamu Fujimura, Japan’s Chief Cabinet Secretary,
stressed rejection of China’s protests at a press conference.

Mainland activist Zou Wei indicates that
if the Diaoyu Islands are China’s territory,
but have up until now been controlled by another country,
something doesn’t add up.
Zou Wei points out that with worsening human rights
a constant problem in China,
the people’s first impression when the government speaks of
territorial disputes, is that a conspiracy is transpiring.

Mainland activist Zou Wei: “We all know that
China has been in political darkness for a long time.
Consequently, people enjoy no human rights,
and foreign sovereignty is not guaranteed.
As a result, the Diaoyu Islands have long been controlled
by another country."

Last month, anti-Japan protests of various scales
took place all over China.
People question the authority’s inability to protect land
and cease illegal house demolition.
What capacity does it have to defend the Diaoyu Islands,
they wonder.
Some mainland netizens suggest that instead of anti-Japan,
people should be anti-communist.

For years, forced demolition and land acquisition are one
of the main methods of profit for the Chinese Communist regime.
The Communist regime does not care at all about the people.

Consequently, many self-immolations in protest
of demolitions have taken place in China.

According to a SOH radio report, Kong Xiangqi of Huludao,
Liaoning, faced illegal forced demolition of the house he legally owned.
In desperation, Kong Xiangqi protested by pouring gasoline
on his body.
The officials of the demolition team did not stop him,
forcing him to ignite, said Kong’s son.

Zou Wei: “We know a country is valued not for
the economy or military, but for its human rights.
It is simply embarrassing to talk about defending territory
with domestic human rights not respected or protected."

The CCP mouthpiece, Xinhua News Agency, reported
on the 10th that China Marine Surveillance ships 46 and 49
will arrive in the waters of Diaoyu Islands on the 11th
to safeguard the sovereignty.

However, Japan stated that as of the afternoon of the 11th,
no surveillance ship was observed in the Diaoyu waters.

Mainland activist En Guang: “It is a gesture. In fact,

I believe their true concern is to ensure no disputes break out before the 18th National Congress."

According to a BBC China report, media have cited
an authoritative source which said that
the Communist regime has negotiated with Japan
over the Diaoyu Islands purchase.
The CCP is willing to accept the status quo of Japan’s control
of the islands as long as Japan guarantees no development,
no landing, and no investigation will take place after the islands
are purchased.

The report revealed that the Communist regime has indicated
to Japan that strong opposition remarks will be issued to appease Chinese sentiments.

相关文章
评论
新版即将上线。评论功能暂时关闭。请见谅!