【新唐人2012年6月23日讯】一名台湾法轮功学员前往中国大陆探亲,在返回台湾的过程中,遭中共当局以协助调查为由,对他进行非法逮捕,至今下落不明。另外,曾经为法轮功学员出庭做无罪辩护的哈尔滨维权律师韦良月,上个月25号早晨被当地公安绑架,中共当局强制要求他不再接手法轮功的案件。
任职台湾新竹一家科技公司经理的台湾法轮功学员钟鼎邦,15号赴中国大陆探亲,原订18号返台,在返回台湾途经赣州机场,被公安非法带走,理由是“需要他协助调查法轮功”。
到目前为止钟鼎邦下落不明,家属22号召开记者会呼吁台湾政府尽全力救援。
钟鼎邦太太:“像我先生这样的好人,就在他去大陆探望他哥哥的时候,被莫名其妙的逮捕……政府有保护人民的义务,我在此呼吁政府要尽全力尽快救出我的先生,并呼吁中国大陆不可伤害我的先生,立即无条件释放钟鼎邦先生回台湾,不要继续伤害台湾的关系跟中国改革开放的形象。”
人权律师朱婉琪:“钟鼎邦先生他是一个奉公守法的法轮功信仰者,他没有在中国大陆居留的期间从事任何的活动,而却遭到在赣州机场回台湾的时候,遭到公安逮捕,现在公安又说落在610国保的手里,在监视居住当中,因此今天(22日)今天我们在台湾的立法院召开记者会,要求台湾政府要尽一切的努力,援救钟鼎芳先生脱离中共政法委的魔掌。”
“台湾法轮功大法学会”也整理出14名台湾人民修炼 法轮功遭中共拘押、逮捕的案例,其中被拘留最久的是大陆新娘程曦,她在2002年回深圳探亲时,遭非法拘捕,判刑4年。而这些逮捕过法轮功学员的中共官员,也因此都升了官。
另外,哈尔滨维权律师韦良月,在5月25号早晨七点多,被当地公安强行绑架,近一个月后才回到家中,这段期间韦良月被送往所谓的法制学习班,强制洗脑。
北京律师江天勇:“当然这种学习是强制性的,不告诉家人他们在哪,家人也无法见到他们,我们知道这样的事情,到处在全国各地在大面积的发生,最关键的还是在于当地的610、国保,他们做的这些事情,本身就非常见不得人的,所有的这些,跟中共自己的法律,都是完全背道而驰的,可以说他们在颠覆、在践踏中共自己的法律。”
韦良月的妻子杜永静对《自由亚洲电台》表示,她的丈夫被关押在法制学习班27天,有一位政法委的书记要求韦良月必须承诺,未来不再接法轮功这类的案件。
北京律师江天勇:“现在在中国的法轮功案件,不是律师不愿意做,而是来自于各样的威胁,干扰太多,你在做这件案件过程中,会收到来自于国保秘密警察610的威胁干扰跟踪,还有也受到司法局律协的打击和迫害,有些会建议你不要做,有些直接叫你不要做,有些说慎重接这样的案件,但实际上不让你接,如果你很慎重的接了,那行,回头你的考核就不让你过。”
法轮功发言人张而平表示,从1999年到现在,中共对法轮功的迫害,所有替法轮功辩护的律师,或者试图替学员辩护的律师,都受到不同程度的迫害。
法轮功发言人张而平:“那么高智晟律师就是比较明显的律师,他为法轮功辩护,人现在被关到哪去都不知道,而且还被毒打,这样的律师包括唐吉田、滕彪律师还有其他律师。这说明在中国社会现在没有法治,0230走司法程序替法轮功辩护这是不可能的。”
6月20号,“中国民主海外协会”主席魏京生,应邀参加欧洲议会人权委员会针对中国人权现况作证时表示,最近一年以来,中国大陆的人权状况迅速恶化,特别是对维权工作者和律师的压制,他指出,律师经常因为承办了官方的所谓敏感案件,而被吊销执照甚至关进监狱。
采访/李倩倩 编辑/黄亿美 后制/郭敬
Lawyers Persecuted for Defending Falun Gong
A Taiwanese Falun Gong practitioner who went to China
was stopped by police upon his return.
Chinese police demanded he assist in an investigation.
He was then illegally arrested and his whereabouts
is unknown.
Another case involves a lawyer in Harbin, Wei Liangyue,
who, due to defending Falun Gong practitioners, was arrested by police on May 25.
The authorities warned Wei not to defend
Falun Gong practitioners again.
Zhong Dingbang, the Taiwanese Falun Gng practitioner,
who works in a technology company in Hsinchu, Taiwan,
went to China on Jun 15. He planned to return on June 18.
On the way back to Taiwan, police detained him in Ganzhou
Airport for his “assistance” in an investigation.
His family hasn’t seen him since.
On June 22, Zhong’s family held a press conference urging
Taiwan’s government to rescue Zhong.
Human Rights lawyer, Zhu Wanqi: “Mr. Zhong
is a law-abiding Falun Gong practitioner.
He didn’t commit any crime during his visit, but was arrested
by police in Ganzhou Airport on his way back to Taiwan.
Now police stated that Zhong had been handed
over to the 610 Office and is under surveillance.
Today, we held a press conference in Taiwan Legislature,
requesting the government make every effort to rescue
Zhong out of the Chinese Communist Party’s (CCP)
Political and Legislative Affairs Committee (PLAC) control.”
Taiwan Falun Gong Association listed 14 Taiwan
practitioners who have been detained in China.
The longest time any have been held in jail was practitioner
Cheng Xi, a bride from China.
In 2002, Cheng, while visiting her family in Shenzhen,
was illegally arrested and jailed for 4 years.
The officials who were involved in the detention of Cheng
were all promoted as reward.
In another case, activist lawyer Wei Liangyue in Harbin
was detained by local police. He was released after a month.
During his detention, he was sent to a re-education camp
to “study law,” a CCP brainwashing process.
Beijing lawyer Jiang Tianyong, “Certainly, this reeducation
is forceful.
As they don’t feel the need to tell detainees’ family members
their whereabouts, family members have no way to see them.
We know this is commonplace in China.
Local 610 Office and National Security Division played
a key role in the persecution.
What they have done is shameful and was against CCP’s
own law. In other words, they are violating their own law.”
Wei Liangyue’s wife, Du Yongjing, told Radio Free Asia
that her husband was sent to “re-education” for 27 days.
A secretary of PLAC told Wei he must promise
not to defend Falun Gong cases in the future.
Beijing lawyer Jiang Tianyong, “Now in China, with regard
to Falun Gong cases, it’s not because lawyers don’t want to help.
It’s due to threatening and severe interference.
During the investigation, secret police are sent, the 610 Office
threatens, there’s interference and lawyers are followed.
In addition, Judicature Bureau law society also puts
pressure on and suppresses you.
They suggest you give up (the case), and directly
tell you, ‘don’t do it’.
They warn you to be careful dealing with the case,
but actually, they don’t want you to handle it at all.
If you still carefully take the case, then they don’t let you
pass lawyers licenses’ inspection in the future as revenge.”
Zhang Erping, a Falun Gong spokesman, said that since 1999
the CCP has persecuted Falun Gong, and
lawyers who defended Falun Gong or tried to defend
Falun Gong practitioners are persecuted in different ways.
Zhang Erping, “Lawyer Gao Zhisheng is an obvious example.
He defended Falun Gong and was jailed, but no one knew
his whereabouts, and he was also brutally beaten.
Same with lawyers Tang Jitian, Teng Biao and other lawyers.
This manifests that there is no law system in China,
it is impossible to defend Falun Gong via law procedures.”
On June 20, Wei Jingsheng, Chairman of Overseas Chinese
Democracy Coaliton, commented in a European parliament human rights hearing.
He said that in recent years, China’s human rights worsened,
particularly the suppression towards human rights activists and lawyers.
Wei pointed out that lawyers were often jailed and their licenses
were often seized after they took “sensitive cases.”