【新唐人2012年5月31日讯】— “300手印”案 周永康亲自下令不准放人—
河北省泊头市富镇镇周官屯村300户村民签名按手印,要求释放法轮功学员王晓东事件,引起国内外关注,但是,事件的主角王晓东,从2月25号被抓后,羁押在泊头市看守所,已经三个多月,泊头市公安局既不放人,也不敢给家属开具拘留证。
《大纪元》新闻网报导,据国内知情者透露,不放人的指令是中共政法委书记周永康亲自下达的。
而5月25号,周永康还在“实施修改后的刑事诉讼法座谈会”上,大谈政法机关要强化人权意识,认真吸取刑讯逼供行为、出现冤错案件的教训等等,不仅被大陆民众当成最大笑料,也被舆论批评为自扇耳光。
因为,就在周永康讲话的第二天,王晓东的妹妹王晓美还在河北沧州的朋友家楼下,与法轮功学员康兰英、唐建英同时被非法抓捕。而且当有家属前去找人,国保、公安均否认说,不知道。
大陆民众则在网上讥笑,“国家领导人都成禁语,谈何人权?!” 作家天祐也说:“康师傅还是把网上的敏感词去了吧,连他自己都是敏感词,太搞笑了。”
–大陆万人抄写《世界人权宣言》–
为了抗议中国百名作家抄写《毛泽东在延安文艺座谈会讲话》和中共政府发布的《美国人权记录》中对人权内容的混淆,一些活动人士最近组织了抄写《世界人权宣言》并刊登上网的活动,以这一方式唤起公众对人权的关注。
5月26号,大陆学者许志永与目前就职香港阳光卫视的新媒体人北风,率先在网上倡议"万人抄写《世界人权宣言》活动",数百名网友响应并将手抄的《世界人权宣言》照片上传至网络。截止5月30日,已收到570多件手抄作品。北风还将所有照片发布在Google Plus上,组成"世界人权宣言墙"。
《德国之声》报导,据北风介绍,中共当局对这个活动紧张异常,在中国国内三大门户网站的微博,手抄图片一经上传,即遭删除。北风自己的微博账号被删除,还有一些活动人士的微博账号也因为多次转发这些抄写作品而被禁言一周。
北风还说,厦门"不在书店"本来表示愿意为手抄《世界人权宣言》的参与者提供纪念品,但书店老板被国保找去谈话,要求不能再加入这次活动。北风认为,这些都是明确的信号,说明官方不愿看到活动进行。
编辑/周玉林
300 Fingerprints Case, Zhou Yongkang ordered non-release
300 residents in Zhouguantun Village, Botou City,
Hebei Province pressed fingerprints on a petition for
the release of Falun Gong practitioner Mr. Wang Xiaodong,
drawing the attention of the international community.
Mr. Wang has been detained since Feb 25th in
Botou Detention Center.
For more than 3 months, Botou Police neither released him
nor dared to issue his family a warrant for his arrest.
Epoch Times reported that the non-release instruction was
personally given by CCP Political and Judiciary Secretary Zhou Yongkang.
On May 25th, Zhou addressed a seminar on Implementing
Amended Criminal Procedure Law, saying that
government shall focus more on human rights protection,
reflecting on torture and injustice cases.
Mainlanders not only took this as a big joke, but also as Zhou
slapping his own face.
One day after Zhou Yongkang’s speech, Wang Xiaodong’s
sister Wang Xiaomei was arrested at a friend’s residence
in Cangzhou Hebei, along with 2 Falun Gong practitioners,
Kang Lanying and Tang Jianying.
Wang’s family members asked national and public security
offices about these peoples whereabouts, the officers claimed they didn’t know.
One post on China’s internet said, “Even the nation’s leaders
have become a forbidden topic, where are the human rights?!”
Writer Tian You said: “Mr. Kang had better remove the internet
censorship, otherwise he himself will be on the censor list. What a joke."
One thousand Mainlanders transcribe the Universal Declaration of Human Rights
In order to protest China’s 100 writers transcribing
“Mao Zedong’s speech at the Yan’an Forum" and
Chinese authorities’ publishing the “US Human Rights Record,"
which contains confusing information on human rights,
some activists organized a campaign of transcribing
the “Universal Declaration of Human Rights" and
posting their photos online to raise awareness of human rights.
Chinese scholar Xu Zhiyong and journalist Beifeng initiated
the “thousand people transcribing the Universal Declaration" campaign on May 26th.
Hundreds of netizens have posted photos of their transcribed
copies.
By May 30th, over 570 transcribed copies had been received.
Beifeng posted all the photos on Google Plus,
forming “the Universal Declaration of Human Rights wall."
According to a Voice of Germany report, Beifeng said
Chinese authorities are busy deleting all photos of transcribed copies on websites and micro-blogs.
Beifeng’s micro-blog account was closed and other activists
micro-blog accounts were blocked for a week due to forwarding the related photos.
Beifeng also said that Buzai Bookstore in Xiamen expressed
a wish to display the participants hand copied declarations as souvenirs in the store,
however, the owner of the store changed his mind
after being threatened to stop by police.
Beifeng believes that these are all signals that show
the authorities do not want to see the activities progress further.