【禁闻】绝无仅有 美为陈光诚办三次听证会

【新唐人2012年5月18日讯】2012年5月15号下午,美国国会就中共迫害盲人陈光诚案,举行了自去年12月以来的第三次听证会,陈光诚也再次通过电话连线参加听证会。在不到半年的时间内,美国国会为一个被迫害的中国公民举行三次听证会是绝无仅有的。

美国国会在去年12月和今年5月已就大陆中共政权迫害盲人陈光诚案,举行了三次听证会。《参与网》报导,以一个受迫害的普通中国公民来说,几乎是绝无仅有。

而最近5月15号的听证会,仍由来自新泽西州的共和党籍众议员克里斯.史密斯主持,美国“对华援助协会”主席傅希秋、“中国民主运动海外联席会议”主席魏京生、前“六四”学运领袖之一柴玲、女权无疆界主席瑞洁.小约翰等在听证会上作证。

傅希秋牧师向美国国会介绍了陈光诚案件的最新进展。目前,陈光诚的侄子陈克贵被山东当局以“故意杀人罪”正式逮捕。傅希秋表示,据他了解,几乎每一位“陈克贵律师团”的成员,也都受到不同程度的打压,就目前的情况来看,他认为中共当局不会公正处理陈克贵一案。

17号早晨,北京律师丁锡奎向《新唐人》表示,他和上海律师斯伟江去临沂为陈克贵作辩护手续,但地方当局以承办人员出差为由拒绝他们的申请,声称需要等待安排会见的通知。目前律师们已经离开临沂。

陈光诚告诉《新唐人》,现在山东拒绝律师会见陈可贵,很可能是陈可贵受到酷刑虐待了,所以怕律师见到,尽量的拖。

陈光诚:“由于我的离开,山东已经疯了。他们干的那些事,都不是一个正常人能干出来的。”

《维权网》证实陈光诚的家人受到了虐待。据得到可靠消息的《维权网》信息员揭露,27号凌晨,东师古村村长张健第一次带暴徒翻墙、砸门,把陈光诚的哥哥陈光福带上黑头套抓走。陈光福被带到沂南公安局经侦大队后,上了手铐,腿被绑上铁链子,被抽耳光,警察用皮带抽他的手,猛力扣他肋骨,用皮鞋猛跺他的脚指头,这样的酷刑持续好几个小时。他们逼问陈光诚是怎样逃走的。第二次,他们闯入陈克贵家,殴打陈克贵妈妈、揪她头发,也殴打陈克贵。

至今,陈光福左手手腕到大拇指段,失去感觉,右脚仍处于麻木状态。

在听证会期间,魏京生借史密斯先生给陈光诚通话时提醒陈光诚:千万不要接受中共给陈克贵提供的律师,要自己找律师。

陈光诚:“这也难怪,因为前期、前一个阶段、这么些年来,(中共当局)这个信用度可能在很多事情上做了很多让人不相信的事情,这给了人们一个什么样的印象也是情理之中。就包括这些年对我的一些迫害,也是打着中央的旗号在做。”

陈光诚表示,他目前最关心的是,在山东的迫害什么时候能停止。他要求, 10年来凡是参与了对他和对他家人的迫害,不管是幕后的决策者还是执行者,只要触犯了法律,就应该依法做出处理。

不过,陈光诚透露了一个好消息,在高层的督促下,山东当局开始给他办理护照。

但是,魏京生就陈光诚事件在听证会上作证时指出,中共为了利益可以不择手段,而且中共政府是由不同的利益集团组成,国家利益也经常成为他们之间谈判的筹码,某一派的承诺经常成为其他派别攻击的目标。美国不了解中共,把陈光诚交回到中共警察手里,犯了政治判断上的错误,也让陈光诚为此付出额外的代价。

采访/易如/编辑/宋风/后制/君卓

3rd US Congressional Hearing For Chen Guangcheng

On May 15, the US Congress held a third hearing
on the case of blind rights activist Chen Guangcheng.
Chen Guangcheng also participated
in the hearing over the phone.
It is deemed unprecedented that in less than half a year,
the US Congress held three hearings for a Chinese citizen who is persecuted by the Chinese Communist Party (CCP).

Since last December, the US Congress has held
three hearings on Chen Guangcheng’s persecution case.
Website Canyu.org says this is unprecedented.

The May 15th’ Congressional hearing was chaired
by Republican Rep. Christopher Smith R-N.J..
Rights activists testifying at the hearing included Bob Fu,
President of China Aid Association,
Wei Jingsheng, Chair of Overseas Chinese Democracy Coalition,
Chai Ling, former leader of June 4th Tian’anmen movement,
and Reggie Littlejohn, President of Women’s Rights Without Frontiers.

At the hearing, Pastor Bob Fu introduced
the latest progress on Chen’s case.
Chen’s nephew Chen Kegui has been arrested
in Shangdong on charge of “intentional homicide."
Almost all members of “Chen Kegui’ lawyers’ team” are
subjected to a degree of official suppression, Bob Fu said.
The current situation suggests the CCP regime will not
handle Chen Kegui’s case fairly, Bob Fu concluded.

On May 17th, Beijing-based lawyer Ding Xikui told NTD,
he and Shanghai-based lawyer Si Weijiang have been to Linyin to go through defense formalities for Chen Kegui.
However, the local authorities rejected their applications.

The official pretext was that personnel handling the case
was on a business trip, thus they have to wait to get the official interview notice first.
Both lawyers now have left Linyin, Shandong Province.

Chen Guangcheng deduces that Chen Kegui might have
been tortured, thus authorities refused lawyers to meet him.
The authorities fear the lawyers will see the truth,
thus they are delaying it as much as possible.

Chen Guangcheng: “Due to my escape, Shandong
authorities act irrationally. What they’ve done, are unreasonable and unbelievable."

Website Wqw2010.blogspot.com.br confirmed
that Chen’s family has been abused.
The Wqw2010’s liaison officer revealed, early on April 27,
Dong Shigu Village Head Zhang Jian,
leading a group of thugs, broke into the home of
Chen Guangcheng’s brother.
Chen’s brother Chen Guangfu
was head hooded and taken away.
In Yinan Public Security Bureau, handcuffed and chained
Chen Guangfu was severely beaten by policemen for hours.
The police pressed him to reveal
how Chen Guangcheng had escaped.
Later thugs intruded into Chen Kegui’s home again,
violently beating Chen Kegui and his mother.

Until today, Chen Guangfu has no sensation
in his left hand and right foot.

At the hearing Wei Jingsheng reminded Chen Guangcheng:
Do not accept the lawyers offered by the CCP authorities.

Chen Guangcheng: “It is not surprising. The (Chinese Regime)
own no trust in people’s heart for what they’ve done for decades,
no wonder people naturally have such an impression.

Even the persecution against me was done in the name
of the (Chinese Regime) central authorities."

Chen Guangcheng said right now his main concern
is when the persecution will stop in Shangdong.
He asked the authorities to legally punish all participants,
in his’ and his family’ persecution over the past 10+ years.
Regardless of who behind-the-scenes decision makers
or executers are, that broke the law, Chen said.

Chen revealed good news that with CCP’ top-level urging,
Shandong authority is processing the procedure of passports for him and his family.

However, Wei Jingsheng warned at the hearing
that the CCP uses all means to pursue their goals.
The CCP regime consists of interest groups. The national
interests often become bargaining chips, Wei remarked.
One interest group’s commitment
can often be targeted by other CCP’s factions.
The US did not see through CCP, giving Chen Guangcheng
back to the CCP police authorities, he said.
The US government makes a wrong political judgment,
thus Chen Guangcheng suffers more, said Wei.

相关文章
评论
新版即将上线。评论功能暂时关闭。请见谅!