【新唐人2012年5月17日讯】中共十八大换届,政治局常委人选一直为外界关注和猜测。据海外媒体报导,中共日前曾召集党内高级干部,通过投票方式收集关于十八大“入常”人选的意见,这个动作被外界纷传“中共十八大常委将由9人变为7人”。分析人士认为,胡温用“党内民主方式投票”摸底,更是名正言顺的“清理门户”
《路透社》5月初曾经报导,中共原9常委人数如果有变,中共党魁胡锦涛希望常委人数缩减到之前的7人规模,但也有人希望增加到11人。日本《时事通信》、香港《南华早报》等媒体也曾报导,十八大可能恢复十五大以前的6、7常委制,以便于更快、更好的决策。
有消息人士向海外媒体透露,早些时候中共召集党内高级干部,通过投票方式收集关于十八大“入常”人选的意见。共超过300人参与了这次的意见收集,但是,只提供一份填写5名常委候选人的名单,和填写10名政治局委员候选人的名单,分析说,这有可能意味着“十八大常委由9人变为7人”。
据了解,十八大除习近平和李克强将继续留任政治局常委外,其他7名常委将全部因年龄“红线”而退休。报导说,只填选5名常委候选人,不禁让人浮想联翩,“习李+5名常委”恰恰是恢复到江泽民时期7名常委的人数。
报导还透露,这次投票的方式是由总理温家宝提出的建议,胡锦涛表示同意,习近平没有提出反对意见。而不久前现身会见外宾的江泽民,还没有来得及发表意见。
时事评论员任百鸣认为,胡温用党内民主方式投票摸底,更是名正言顺的清理门户,也必然获得大多数的支持,“常委9变7”,政法委必然退出权力核心,至少说明,“血债派”以镇压而逃避清算的权力链条已经彻底断裂。
时事评论员任百鸣:“当年,江泽民恐惧在交权给胡锦涛之后,不能继续控制局面,维系其镇压法轮功的政策,就把政法委和宣传口塞进政治局常委,将7人扩展为9人,保持江系人马占多数,当时使用的一种手段确实给胡温带来巨大被动,政法委经过罗干与周永康两届,几乎演变为第二权力中心。”
另外,时事评论员夏小强也认为,这是胡温当局以及习近平,试图改变江泽民、周永康血债帮人事布局和权力结构的一个信号。同时印证了英国《金融时报》报导政治局常委周永康,已把权力移交给公安部长孟建柱这个消息的真实性,周永康大势已去。
夏小强:“这几个新闻都显示出,中共内部以温家宝为代表的改革势力,在和以周永康为代表的血债派势力的对决中,已经取得了胜利。造成中国社会不稳定的政法委系统正在被胡温一方整肃,胡温一方同时正在逐渐的通过人事布局和权力结构的调整,接下来可能会涉及到对原来血债帮迫害民众政策的改变。”
《金融时报》披露,中共政法委书记、政治局常委周永康目前接受调查,并把权力已经全面移交给中共公安部长孟建柱。报导说,周永康权力移交主要原因是,在前重庆市委书记薄熙来下台后仍然为其游说。
另据报导,在温家宝要求查处周永康,否则自己辞职之后,胡锦涛下决心调查周永康,要求他移交权力,并约束他不得选择接班人。
采访撰稿/常春、后制/孙宁
Wen Jiabao tests 18th National Congress Votes
Candidates of the Politburo Standing Committee of the
18th National Congress have been much speculated.
Overseas media reported that CCP has conducted a survey
vote on potential candidates in a recent meeting held by high-ranking cadres.
It was interpreted as “the Standing Committee of
the 18th National Congress will shift from nine to seven."
Analysts believe Hu and Wen are literally “cleaning house"
through a democratic vote within the Party.
Reuters reported in early May that if a change occurs in
the Standing Committee of the CCP number,
leader Hu Jintao would hope to reduce that to seven
while others hope to increase that to eleven.
Japanese Jiji Press and Hong Kong’s South China Morning
Post have also reported that
the number of Standing Committee might return to six or seven
during the 15th National Congress to better facilitate decision making.
A source revealed to the foreign media that the CCP senior
cadres have conducted a survey on Committee candidates.
Over 300 people participated in the survey, in which they were
asked to vote for five Standing Committee candidates, and ten Politburo member candidates.
It is believed that this is suggesting that the 18th National
Congress Standing Committee will change from nine to seven.
It is understood that Xi Jinping and Li Keqiang will remain
on the Politburo Standing Committee.
The remaining seven will retire due of age.
The overseas media reported that the designated five votes
for Standing Committee candidates led to
the"Xi & Li and Five Standing Committee"interpretation
which was the number of Committee members during the Jiang Zemin period.
The report also revealed that Premier Wen Jiabao suggested
this survey, Hu Jintao agreed, and Xi Jinping had no objections.
Jiang Zemin who reportedly met with foreign guests did not
have the chance to express his views.
Commentator Ren Baiming believes Hu and Wen are testing
the waters through this democratic survey vote within the Party
and intentionally cleaning house; they certainly have
the support of the majority.
Changing Standing Committee members from nine to seven
means Politics and Law Committee will be lose power.
The power chain of the bloody debts gang, which uses
suppression to avoid liquidation, will be completely broken.
Commentator Ren Baiming:"Back then, Jiang Zemin extended
Politburo Standing Committee from seven to nine
upon handover of power to Hu Jintao for fear of losing control
and for ensuring his persecution policy against Falun Gong.
He forced the gangs of Politics and Law Committee and Publicity
into the Standing Committee to ensure weight and security of Jiang faction.
His tactics indeed caused great restriction to Hu and Wen.
The Politics and Law Committee, through leadership of
Luo Gan and Zhou Yongkang,
respectively, have nearly become the second power center."
Commentator Xia Xiaoqiang believes this also signals that
the Hu-Wen Administration and Xi Jinping are attempting
to change the power structure arranged by the bloody debts
gang leaders, Jiang Zemin and Zhou Yongkang.
It also confirms Financial Times’earlier report of the
Politburo Standing Committee member Zhou Yongkang
transferring his authority to the Minister of Public Security,
Meng Jianzhu. Zhou Yongkang is in hopeless situation.
Xia Xiaoqiang:"Several news reports have indicated
the reformers, represented by Wen Jiabao,
have won the competition against the bloody debts gang
represented by Zhou Yongkang.
The Politics and Law committee system, the cause of
social instability in China, is being purged by Hu and Wen.
Hu and Wen are also gradually adjusting power structure
through personnel arrangement.
Changing the policy formerly set by the bloody debts gang
to persecute the public might be the next step."
Financial Times revealed that Zhou Yongkang, Secretary
of the CCP Politics and Law Committee and the Politburo Standing Committee,
is currently under investigation and has handed his power
to Public Security Minister Meng Jianzhu.
The transfer of power was reportedly due to Zhou Yongkang’s
strong support of Bo Xilai, the former Chongqing Party Secretary who was purged earlier.
It was also reported that Wen Jiabao had requested
the investigation, threatening resignation otherwise.
Thus Hu Jintao decided to conduct the investigation of Zhou
Yongkang, had him hand over power, and restricted his authority to select successors.