【禁闻】薄熙来长子李望知 今何在?

【新唐人2012年4月21日讯】薄熙来倒台后,薄家在海外多年,以花花公子闻名的儿子薄瓜瓜,成为媒体追逐的焦点,而薄与前妻李丹宇所生的儿子李望知,却鲜为人知。日前,李望知在美国“哥伦比亚大学”的同窗好友唐柏桥披露,李望知在留学期间同情民运,北京曾派人赴美禁止他与民运界往来。李望知回国后当律师,但去年底,薄将李囚禁,“薄事件”发生后,李望知仍下落不明。

李望知是薄熙来和前妻李丹宇所生的儿子。李望知的好友、现居美国的“中国和平民主联盟”主席唐柏桥,对李望知的人身安全感到担忧。

唐柏桥透露,他和李望知是在2001年就读美国“哥伦比亚大学”时认识,开学第一天唐柏桥作自我介绍时,公开他是“八九学运”的参与者和学生领袖身份。下课后,李望知主动找到他,要和他交朋友,并且说,他在“北大”法学院读书时,敬重的几位老师都是八九学运的参与者,他坦承支持“八九民运”。

不过,过完当年的感恩节之后,李望知的朋友告知唐柏桥,李望知遇到麻烦了。据说,中共当局派过来的人警告他,不要和唐柏桥这些民主人士来往。

李望知毕业后回到北京,成立了一家律师事务所。去年11月,李望知被他的父亲薄熙来手下抓捕,关在辽宁铁岭市,罪名是“经济犯罪”。

唐柏桥认为,那是“莫须有”的罪名,薄熙来可能担心李望知在中共十八大前,捅出他“抛妻弃子”的丑闻,影响他的仕途,而下令辽宁官员用“经济犯罪”把他关起来。

唐柏桥:“薄熙来对他儿子软禁这个事情,我觉得非常的不人道,他有这样一个儿子,外面居然不知道,其实他亲生的儿子,而且是真正的第一夫人,明媒正娶的,而且可以说谷开来是后面,作为第三者,破坏了这个婚姻以后造成的结果——薄瓜瓜出生,其实真正的讲,李望知才是长子。”

唐柏桥说,李望知非常安份踏实,在美期间,与民运人士来往,甚至愿为民运做事。

唐柏桥:“李望知是一个非常正派,非常善良,也就是从小跟他妈妈一起嘛,从小也遇过一些风浪,也了解一些作为一个……他们说,北京的著名上访户,她妈妈一直,因为薄熙来抛弃他妈妈,所以他也经受过所谓这些弱势群体侵害。”

而网络作家荆楚也指出,薄熙来不只涉及抛妻弃子、贪腐、荒淫、残暴这些事。

荆楚:“在文革时期把自己的父亲都打断几根肋骨,他为了表现他的积极进步,这样的人是非常可怕的,可以说是那种什么丧尽天良的事情都可以做出来的,他的思维还停留在打断他父亲肋骨文革年代。”

1976年在北京当汽修工人的薄熙来年近30未娶,后来,他结识军医李丹宇,李不嫌弃薄熙来落魄嫁给他。第二年,李丹宇生下一个儿子,取名薄望知。

后来薄熙来的父亲薄一波复出,官居副总理,薄熙来子凭父贵,到辽宁大连金县挂职做官,在金县与李丹宇嫂子的妹妹谷开来搞出绯闻,谷比薄小11岁,当时在北大读研究生,美貌动人。

李丹宇知道后,在北京到处告状,最后薄一波凭借权势让儿子离婚。离婚后,李丹宇将儿子的姓氏改为李。

唐柏桥说,他之所以选在目前对外披露与李望知的这段经历,是担忧李望知被牵扯进“薄熙来事件”中。

唐柏康:“一个是想让外面的人知道薄熙来的残暴,对自己的儿子都这么残忍;另外一个也想让人知道,太子党里面还是有一些人有良心的。”

唐柏桥呼吁中共当局,让外界知道李望知的下落,不要因“薄熙来事件”刁难李望知。

采访/常春 撰稿/李韵 后制/萧宇

Who knows where Li Wangzhi (Bo Xilai’s eldest son) is?

After Bo Xilai’s removal and media focused on Bo Gua Gua’s playboy lifestyle, many of Bo family’s secrets have surfaced. Yet not many people know about Bo’s son with his ex-wife, Li Wangzhi.

Recently, Li’s good friend from Columbia University Tang Baiqiao revealed that Li was sympathetic towards democratic activities during his years as a foreign exchange student. Beijing sent people to stop Li’s involvement with democratic organizations. But after Li returned to China at the end of last year and started his legal career, Bo jailed him. Ever since Bo Xilai exposure, Li’s whereabouts are still unknown.

Li Wangzhi is Bo Xilai’s biological son. His good friend, currently the chairman of the China Peaceful Democracy United, Tang Baiqiao, expressed his concern over Li’s safety.

Tang revealed that he and Li met at Columbia University in 2001. On the first day of school, while Tang Baiqiao was introducing himself, he said he was a participant and leader of the 89 student movement. After class, Li Wangzhi found him, and wanted to become friends.

Li told him while he was studying at the Law School of Beijing University, many of his respected Professors were participants of the 89 student movement. He admitted being a supporter of the 1989 democratic activities.

However, after Thanksgiving that year, a friend of Li told Tang that Li had got into trouble. Apparently, the CCP sent people to warn him not to interact with people such as Tang.

After graduation, Li returned to Beijing and formed a law firm. In November last year, Bo Xilai ’s men arrested his son Li, who was jailed for ‘economic crimes’.

Li Baiqiao believes that was a groundless accusation. Bo could be worried that Li will tell the truth about Bo’s abandonment of his ex-wife, affecting his career advancements. So Bo ordered Li jailed under ‘economic crimes’.

Tang: “I think it is very inhumane for Bo to jail his son. He has a son, yet the outside world does not know. In reality Li is Bo’s biological son born to his first lawfully wedded wife.
Furthermore, Gu Kailai was the “other woman”; she destroyed this marriage, and as a result Bo Gua Gua was born. Honestly, Li Wangzhi is the elder son.”

Tang also said Li is very down to earth. While in America, he often interacted and helped out with democratic activities.

Tang: “Li is very righteous and very kind. Since he has been with his mother during childhood, he has experienced some difficulties as a kid, and understands what it’s like to be a Beijing petitioner since her mom has always been one. Because Bo Xilai abandoned him and his mom, he also has experienced prejudice towards so-called vulnerable groups.

Internet writer Jing Chu points out that Bo Xilai does more than abandoning his wife.
He also engages in corruption, prostitution and violence.

Jing Chu: “Bo beat his father to the point of breaking his ribs during the Cultural Revolution in order to show his activism. These kinds of people are very dangerous, doing anything without conscience. Bo’s thoughts are just the same now.”

Bo Xilai was working as an auto repairer in 1976, at nearly 30, still unmarried before meeting military doctor Li Danyu. Li did not mind the fact Bo was poor and married him. In their second year of marriage, Li gave birth to a boy , Bo Wangzhi.

After Bo’s father Bo Yibo reappeared and received the title as Deputy Prime ministry, Bo received an official position. This was due to his father’s status. Then he had an extra-marital affair with Gu Kailai, who is Li Danyu’s sister in law. Gu is younger than Bo by 11 years of age and was studying at Beijing University.

After Li Danyu found out, she complained everywhere in Beijing. At the end, Bo Yibo utilized his power to get his son a divorce. After the divorce, Li Danyu changed their son’s last name to Li.

Tang said he is choosing to reveal this to the world because he is worried Li will be dragged into Bo Xilai affairs.

Tang: “First I want to let others know Bo Xilai’s cruelty. He is so cruel to his own son.
Secondly the other is to let people know that some people within the Prince’s Party still have their conscience.”

Tang calls for the CCP to let everyone know where Li is and not make things hard for Li because of his father, Bo Xilai.

相关文章
评论
新版即将上线。评论功能暂时关闭。请见谅!