【新唐人2012年4月18日讯】在重庆“打黑”中,被构陷入狱的北京律师李庄,出狱后开始对个人的冤案进行申诉,他向重庆法院递交了新证据。4月16号,重庆第一中院签收了材料。按规定,法院一个月之内给予回复。李庄曾经是重庆商人龚刚模聘请的辩护律师,但是龚刚模后来举报李庄教唆他做伪证,导致李庄入狱一年半。龚刚模在重庆打黑中被指为黑社会老大。李庄透露,重庆当局已经对龚刚模采取特殊保护措施。
龚刚模,原重庆“银钢集团”销售公司总经理。2009年6月因涉嫌组织、领导黑社会性质组织罪、故意杀人罪被逮捕。当地检察院以李庄唆使龚刚模及证人伪造证据,指称被警方刑讯逼供,而将李庄定罪。“龚刚模是否遭受刑讯逼供?”成为“李庄伪证案”的关键。
李庄向《新唐人》表示,他手中握有谋求翻案的秘密证据。
李庄:“现在法院已经让我提交相关的材料,我已经提交了补充的材料。现在就等着法院一个月之内决定是否受理还是驳回?但是有些秘密的证据我现在还没有公开,也没有给他们提交,将来以后开庭的时候再提交吧。”原重庆市委书记薄熙来被免去党务后,重庆的政治环境发生巨大变化。
李庄在微博上说,“后打黑时代”的重庆,各部门井然有序,所到单位工作人员都认真负责。李庄对自己的冤案获得平反表示乐观。
李庄:“ 前景应该是没有问题的。”
记者:“那就是说,你很乐观,您的案件应该会被平反,是吗?”
李庄:“应该是这样。我始终是乐观的。从抓我的那天开始,我也没有悲观过。我相信将来真相总有浮出水面的一天。因为世界上的真相只有一个。”
有迹象显示,重庆当局似乎已经为李庄案件平反做好准备。李庄在微博透露,重庆目前对龚刚模采取特殊保护措施。“他的一切会见、提讯、谈话都将计入档案、载入历史。”
李庄:“ 现在我估计龚刚模应该是安全的,因为这个事情影响很大。所以说龚刚模应该是安全的。 ”
记者:“您是听到了有关的内部消息,还是怎样?”
李庄:“ 听到了有关重庆人员给我反映这个情况。说他们会认真保护龚刚模的。”
山东律师陈光武撰文呼吁,参与制造李庄冤案的人员投案自首,寻求宽大处理。文章直指重庆公安机关的办案人员 ,包括检察机关的批捕、公诉人员和一二审法院主审法官,都负有罪责。
另外,笔名方竹笋的重庆市民方洪,因为不满重庆当局将李庄判刑,以“一坨屎”言论被判劳教一年。他的儿子方迪曾委托“全国律师协会行政法专业委员会”副主任,也是“浙江之星律师事务所”主任的袁裕来律师营救父亲,但是,方迪随后失踪。至今他们全家下落不明。
“浙江之星律师事务所”主任袁裕来:“电话里他说过来办委托手续。因为委托律师要签合同,签委托书等东西。然后说有人在信则汤公安分局愿意跟他谈,他认为父亲应该马上能够释放。所以就去了。去了就失踪了。”
方竹笋去年4月21号在微博发表言论说:“ 勃起来窝了一坨屎,叫王立军吃,王立军把这坨屎端给检察院吃,检察院端给法院吃,法院端给李庄律师吃,李庄说,这坨屎太臭了,谁窝的,谁自己吃。”
薄熙来被停职后,不少网民在网上呼吁:释放方竹笋。
采访编辑/秦雪 后制/郭敬
======================
Chongqing Court Receives Li Zhuang’s New Evidence
Li Zhuang, a Beijing lawyer who was framed while in prison in the “crime crackdown” movement in Chongqing, started to appeal for the injustice after his release. He submitted new evidence to the Chongqing court. On Apr. 16th, the First Intermediate People’s Court in Chongqing signed the documents. According to related requirements, the court should make a decision on whether to put the case on record or not. It should then send the feedback within one month.
Mr. Li Zhuang was the defense lawyer hired by Gong Gangmo, a Chongqing businessman. However, Gong then reported Mr. Li Zhuang for abetting him to make perjury. This led to one and a half years imprisonment for Mr. Li Zhuang. Gong was alleged as a gangster in the “crime crackdown” movement. Mr. Li Zhuang said the Chongqing authorities had taken special protective measures for Gong.
Gong is the former general manager of “Silver & Steel Group” sales company in Chongqing. In June 2009, Gong was arrested for the suspicion of organizing a crime syndicate and intentional homicide. The local procuratorate convicted Mr. Li Zhuang for allegations of police torture, by instigating Gong Gangmo and other witnesses to forge evidence. The question “Did Gong Gangmo suffers from police torture?” has become the key point of Li Zhuang perjury case. Li Zhuang told NTD Television that he has some secret evidence in hand to support reversing the verdict.
Li Zhuang: “The court asked me to submit relevant materials, and I have already submitted the supplementary documents. Now I am waiting for the result from the court—whether they accept it or not. But I also keep some secret evidence and didn’t submit to the court. I will submit them once a court session is open.”
After former Chongqing party secretary Bo Xilai was removed from office, there was a big change in the political environment in Chongqing. Li Zhuang microblogged that each Chongqing department is well organized in the post-“crime crackdown” movement. When he visited several departments, he found that the staff looked responsible and hard working. Li Zhuang expressed optimism on redressing his grievances.
Li Zhuang: “I think there is no problem from the perspective of the case.”
Reporter: “It means you are very optimistic and your grievances will be redressed, right?”
Li Zhuang: “Yes, it should be. I am always optimistic. I have never felt pessimistic since they arrested me. I believe that the truth will emerge in the future—as there is only one truth in the world.”
Some indications show the Chongqing authorities are ready for vindicating the Li Zhuang case. Li Zhuang mentioned through his microblog that Chongqing
authorities are taking special protective measures for Gang Gongmo. “All his meetings, arrangements and conversations are recorded in the file.”
Li Zhuang: “I think Gong should be safe. This is a big issue with great influence. Therefore, Gong should be safe.”
Reporter: “You heard the internal message, right?”
Li Zhuang: “Yes, some related staff mentioned the situation. They said they will protect Gong carefully.”
Chen Guangwu, a Shandong lawyer appealed in an article, some staff participated in the “Li Zhuang perjury case.” They should give themselves up to the police.
He mentioned in his article that investigators of Chongqing Public Security, including related prosecutors and main trial judges should take responsibility for this case of injustice.
In addition, Fang Hong, a Chongqing citizen was sentenced,
under the pseudonym Fang Zhusun, to re-education through forced labor for one year, due to his “lump of faeces” words. Fang felt uncomfortable about the “Li Zhuang perjury case”.
Fang Di, his son asked lawyer Yuan Yulai to rescue his father. However, Fang disappeared, and even his family has been missing until now. Yuan is the deputy director of the “Committee of National Association for Administrative Law Professionals.” He is also the director of “Zhejiang Star” law firm.
Yuan Yulai: “He said he was coming to sign the contract and Power of Attorney over the phone. After several days, he said someone from Xinzetang Public
Security Bureau would like to talk with him and he thought his father can be released immediately. However, he disappeared after going to the Bureau.”
Fang Zhusun said though a microblog on Apr. 21; “Bo made faeces and asked Wang Lijun to eat. Wang took the faeces to Procuratorate and the court.
Li Zhuang received the feces in the end and said that the faeces stinks too much–who made who eat?”
After Bo stepped down, many Internet users called for Fang Zhusun to be released.