【新唐人2012年2月21日讯】前重庆公安局长王立军2月6号投奔美国领事馆然后被国安部带走。巧合的是,2月7号,被重庆警方构陷入狱的北京律师李庄的助手马晓军起诉重庆警方,控告警方在李庄案件中非法限制他的人身自由。在山城铁窗下度过了近两年的李庄,如今已经获得自由。但是送他入狱的王立军却下落不明。李庄在接受本台记者采访时,揭开了当年他被刑讯逼供认罪的谜团。
得知王立军投奔美领馆的消息时,李庄五味杂陈。他在微博上表示:愿意为“休假式治疗”中的一切所谓“病人”,提供免费法律咨询,甚至为“病人”免费辩护。但他又提醒审讯者,要依法审讯,千万不可对“病人”刑讯逼供。
现年50岁的李庄,原为“北京康达律师事务所”律师。2009年去重庆为所谓“黑社会头子”龚刚模担任辩护律师。但是重庆警方以涉嫌“辩护人伪造证据、妨害作证罪”将他逮捕。在一审中,李庄宣称自己不但无罪而且有功。但是在二审中他突然认罪。有媒体记者发现:李庄的认罪书是一首“藏头诗”。李庄最终被判一年半刑期。
两年之后,已经获得自由身的李庄在接受《新唐人》采访时揭开了当年的谜团。他表示,他被抓捕之后,警方采取体罚方式逼他认罪。包括三天三夜不让睡觉。不给吃,不给喝。
李庄:“认罪是一种策略和计谋。因为写的藏头诗里面写的很清楚。那藏头诗不就那么写的吗?第一个字连起来,‘被逼认罪缓刑’。最后一个字连起来‘出去坚决申诉’ ”。
李庄在重庆警方到北京抓捕他的时刻,情急之下,他将三次会见龚刚模的录像和两部手机,藏了起来,这是他无罪的铁证。他在监狱中绝望的想到,尽快出狱找回这些证据才是讨回清白的唯一办法。
据了解,在薄熙来入主重庆之后,警方成立了三百多个专案组。一批民营企业家、富豪们一夕之间成了“黑社会头子”。龚刚模也是其中一个。
李庄:“比如龚刚模里面的四条人命案,十公斤毒品案,七支枪五百发子弹,这些东西跟他是没有关系的,是另外的人干的。另外的人他也不认识。所以把这些案子,这些罪过都弄到了一个…找这么一个最有钱的人,是龚刚模,把他选为老大。如果是按照原先公安部门这么设计的话,那他肯定是死刑。”
一时间全国舆论群情激愤。一批京城律师奔赴山城要捍卫法制的尊严。李庄首当其冲,不料竟然成为阶下囚,因为他的案主龚刚模举报他。
李庄:“三十四个被告人,他是排第一的。那么事后的结果,第二、第三、第四、第五、第六都是死刑,那为什么第一不死刑呢?就是因为他揭发我了。他揭发我,就是重庆公安局动员他揭发我。你只要揭发李庄,你就可以活命。”
李庄表示,重庆警方构陷他,是为了阻止他曝光刑讯逼供龚刚模。但是构陷龚刚模又是为了什么?李庄则不愿意多谈。他只是说,很多事情留待历史去评说。
北京市司法局于2010年2月吊销李庄的律师执业证书。去年﹙2011年﹚6月,李庄刑满出狱,12月,李庄向最高法院提起申诉,要求撤销重庆市第一中级法院的刑事判决,并且立案再审。
新唐人记者秦雪、肖颜采访报导。
Mystery of Li Zhuang’s Guilty Plea Unraveled
State Security police seized Former Chongqing police chief,
Wang Lijun, after he fled to the US consulate on February 6.
Coincidentally, on February 7, Beijing-based lawyer,
Li Zhuang, sued the Chongqing police.
Li accused the Chongqing police of illegally restricting his
personal freedom with the near two-year imprisonment.
In contrast to Li Zhuang’s freedom, Wang Lijun—
who sent Li down—is now missing.
Li reveals the mystery behind his unexpected guilty plea.
Li Zhuang shows mixed emotions about
Wang Lijun’s defection to the US consulate.
Li Zhuang posts on a micro-blog: He is willing to offer
free legal advice and defense to all “patients” taking
“holiday-style medical treatment” and reminded interrogators
not to use torture to extort confessions.
Li Zhuang, aged 50, was a former attorney
at Beijing Kangda Law Firm.
In 2009, Li acted as defense counsel for Gong Gangmo,
an officially touted “gang leader" in Chongqing.
However, Li himself was arrested by the Chongqing police
on suspicion of “forging evidence and obstructing evidence”.
Li Zhuang claimed he was innocent and meritorious in the
1st instance, yet suddenly pleaded guilty in the 2nd instance.
Reports say Li’s confession statement was in the form of an
acrostic poem. Li Zhuang was finally given a jail term of 1.5 years.
Two years later, Li Zhuang, released from jail, unravels
the mystery to NTDTV.
The police used corporal punishments to compel Li Zhuang
to plead guilty after he was arrested, says Li.
This includes sleep deprivation for three days and nights,
no food and no water.
Li Zhuang: “My guilty plea was a device.
In my acrostic poem the first word of every line can be linked
into one sentence—‘Forced to plead guilty to probation’.
And the last word of each poetic line forms another line—
‘Firmly appeal when released’."
Chongqing police had gone to Beijing to capture Li Zhuang.
Li hid the videos of his 3 meetings with Gong Gangmo
and his 2 cell phones, which held proof of his innocence.
In jail, Li Zhuang knew that being freed from jail to retrieve
this evidence was the only way to prove his innocence.
The police had reportedly set up over 300 task forces
since Bo Xilai reigned Chongqing.
Groups of private entrepreneurs and the rich became
“gang leaders” overnight; Gong Gangmo was one of many.
Li Zhuang: “For example, the murdering of 4 people,
the 10 kg of narcotic drugs and the 7 guns with 500 bullets,
all these had nothing to do with Gong Gangmo,
but were done by others who didn’t know Gong at all.
So all these criminal cases were imposed on Gong Gangmo,
who was the richest, and he was labeled as a ‘gang leader’.
If the public security’s plot had been followed,
Gong would definitely have been sentenced to death.”
Li’s arrest outraged the public across China.
A group of Beijing-based lawyers went to Chongqing to
safeguard the dignity of the law.
Li Zhuang became a prisoner unexpectedly,
after Gong Gangmo squealed on him.
Li Zhuang: “Gong was ranked 1st among 30-40 defendants.
From the 2nd to the 6th, all were given death sentences;
Why was the 1st one free from the death penalty?
Because he squealed on me.
The Chongqing Public Security Bureau mobilized Gong to report on me.
That is, one could stay alive only by denouncing Li Zhuang."
Li tells the reason behind the Chongqing police framing him.
The police were preventing him from exposing
the use of torture on Gong Gangmo to extort a confession.
Why was Gong Gangmo framed by the Chongqing police?
Li Zhuang is reluctant to talk about the reason.
Lots of things are left for history to review, says Li.
The Beijing Municipal Bureau of Justice revoked
Li Zhuang’s certificate for practising law, in February 2010.
After being released from jail in June 2011,
Li Zhuang appealed to the Supreme Court.
Li requested a rescission of criminal convictions issued by
the Chongqing Municipal First Intermediate Court. Li also requested Case-filing and a retrial.
NTD reporters Qing Xue and Xiao Yan