【看新闻学英语】中国政权强迫活动分子监视香港团体

【新唐人2012年2月16日讯】【看新闻学英语】

Chinese Regime Forces Activist to Spy on HK Group
中国政权强迫活动分子监视香港团体

By Jessie Chen, David Lee

【新闻关键字】

1. spy: [spaɪ] v.暗中监视
2. manage to: [əˋskep] [əˋskep]ph.设法
3. escape: [əˋskep]v.逃跑
4. hearing: [ˋhɪrɪŋ]n.听证会
5. affect: [əˋfɛkt] v.影响
6. confiscate: [ˋkɑnfɪs͵ket]v.没收,将…充公
7. purpose: [ˋpɝpəs] n.目的
8. interrogate: [ɪnˋtɛrə͵get] v.审问、质问
9. correspondent: [͵kɔrɪˋspɑndənt] n.记者
10. imprisonment: [ɪmˋprɪznmənt] n.徒刑
11. dictatorship: [dɪkˋtetɚ͵ʃɪp] n.专政、独裁政府
12. repression: [rɪˋprɛʃən] n.镇压

A 24-year-old social activist and writer for the chinaworker.info website says the Chinese secret police forced him to spy on a Hong Kong group.
一名24岁社会主义者,也是中国劳工论坛(chinaworker.info)网站撰稿人说,中国秘密警察强迫他暗中监视香港团体。

Zhang Shujie, from Chongqing, recently managed to escape to Sweden.
来自重庆的张蜀杰,最近设法逃往瑞典。

On Thursday, Zhang spoke at a hearing at the Swedish parliament about how he was arrested in February last year.
周四,张在瑞典议会的听证会上,说明他去年二月如何被拘捕。

[Zhang Shujie, Socialist Activist and Writer]:
“At that time China was affected by Tunisia’s Jasmine Revolution…Police came to my office and home, confiscated my computer and identification…A week later, police called me in, returned my computer for the purpose of cooperation and keeping in touch with them."
社会激进分子和作家张蜀杰说:
“当时中国受突尼斯茉莉花革命影响……警察来我办公室和家中,没收我的电脑和身份证件……一星期后,警察请我去,归还我的电脑,目的要我与他们合作并保持联系。”

Zhang said he was interrogated for nearly 30 hours—often standing, without food and without his eyeglasses.
张先生说他受审近30个小时,常是站着,没有食物也没戴眼镜。

Also a correspondent for the Socialist magazine that reports workers’ strikes in China, Zhang said he had no choice. The secret police threatened him with up to ten years of imprisonment if he would not to spy on the Hong Kong Workers Union group.
还有一名社会主义杂志记者,报导中国工人的罢工,张说,他别无选择。秘密警察用高达10年的徒刑,威胁他暗中监视香港工会联合会。

[Zhang Shujie, Socialist Activist and Writer]:
“Secret police sent me to Hong Kong to attend the meeting and collect information. I went to Hong Kong just for the purpose of spying."
社会激进分子和作家张蜀杰说:
“秘密警察送我到香港出席会议及收集情报。我只为监视目的而到香港。”

He was told to use a mobile phone to take photos of individual attendees and to collect their personal information.
他被告知使用手机,拍下个别与会者的照片,并收集他们的个人资料。

Zhang was paid for his travel expenses and also about 480 US dollars.
张被支付约480美元的旅费。

While in Hong Kong, Zhang escaped to Sweden with the help of the Hong Kong Parliament member Leung Kwok-hung and also the Irish and Swedish Embassies.
在香港时,张在香港议员梁国雄及爱尔兰和瑞典大使馆的帮助下逃到瑞典。

The chinaworker.info website cited Zhang saying, “Rather than become a spy for the dictatorship, I chose to leave China…This was the only way I could defend my right to speak out [and] not to be silenced as so many are being silenced by state repression."
中国论坛(chinaworker.info)网站引述张的说法,“与其成为独裁政府的间谍,我选择离开中国。这是我唯一的方式能够捍卫自己权利,大声说出而不是沉默,就像许多受国家镇压而沉默的人。”

本则影音新闻出处:新唐人电视台英语新闻
http://english.ntdtv.com/ntdtv_en/news_china/2012-01-31/chinese-regime-forces-activist-to-spy-on-hk-group.html#video_section

本专栏由前卫英语李德良老师主编 www.davidlee.url.tw

【佳句精选】
Rather than become a spy for the dictatorship, I chose to leave China.
与其成为独裁政府的间谍,我选择离开中国。

【每日一句】
This was the only way I could defend my right.
这是我能够捍卫自己权利的唯一方式

相关文章
评论
新版即将上线。评论功能暂时关闭。请见谅!