【新唐人2012年2月15日讯】重庆副市长王立军出逃美领馆,中共权斗黑幕一时成为国际焦点。最近有消息指出,薄熙来主政重庆4年多,竭力打压前朝人马,对团派、国务院总理温家宝、中纪委书记贺国强的旧部也多有压制,犯下官场大忌。而对于如何处置薄熙来,中共下一代接班人习近平也是左右为难。下面请看本台记者的报导。
重庆市委书记薄熙来自从2007年被发配到重庆后,就开始大搞“唱红打黑”,疯狂打压前朝旧部,清除异己,因此被外界讥讽为“黑打”。
大陆知情人士周先生曾经被关进重庆“九龙监狱”,当时那里关押着重庆司法局长文强等几十名官员。在交谈中,周先生获知,这些官员被抓后首先被关押到重庆铁山坪,提审时有一种用木条子特制的老虎凳,木条的棱子被立起来变成了三角形。
周先生:“屁股坐到那个凳子上边的话,骨头就受不了。基本上那些人送到监狱里来之后,那些公安局的、刑警大队长等很多人,他们好几个月、半年多走路都不能走。”
周先生介绍,这些人一被审讯就是12天或者18天,坐在老虎凳上屁股都烂了、血肉模糊,而且还不让睡觉,人最后承受不住,就像疯了一样。
香港《明报》报导,有些官员虽然没有被“黑打”,但因为不是薄熙来的嫡系也受到压制。温家宝的旧部、原北部新区党工委书记陈乃文,贺国强的秘书、重庆副市长凌月明,“团派”官员、原南岸区委书记张季,都受到薄熙来的一再打压。
但薄熙来大肆造势的“唱红打黑”并没有得到胡锦涛、温家宝的肯定。倒是中共下一届接班人、与薄熙来同属太子党的习近平,2010年12月到重庆视察,对薄熙来的“唱红打黑”进行了肯定。
香港《苹果日报》分析指出,原重庆公安局长王立军进入美领馆避难,曾经的“打黑英雄”成了叛逃高官。更麻烦的是,王立军决意要揭发薄熙来,这使习近平左右为难。“保薄”,胡温不认可,也有损自己形象﹔不“保薄”,有损太子党利益,也有伤自己肯定“唱红打黑”的脸面。
报导认为,也许,让薄熙来体面的下台,不必像陈良宇那样判重刑,是习近平的首选。
政治经济评论家草庵居士对《新唐人》表示,有消息说,习近平和薄熙来曾经有一个约定,习近平支持薄熙来进入常委,但薄熙来要遵从习近平。另外,在太子党和团派之间,习近平并不愿意看到团派拿到更多的常委位置。
草庵居士:“所以在这种情况下,相对而言,我更倾向于习近平会采取两头骑墙派,尽可能的把事情平息下去。”
香港《开放》杂志总编辑金钟则认为,对薄熙来的处理并不是习近平能决定的,但太子党和中共基于自身利益和政权稳定,很可能会对薄熙来的处理留有余地。
金钟:“不让他进政治局常委,这个目标是会达到的。(但)不会把他置于死地。但是决定薄熙来的命运,还是胡锦涛和江泽民。”
另据报导,美国众议院外交事务小组委员会主席罗拉巴克尔最近表示,将对美国奥巴马政府处理王立军美领馆避难案进行调查。已经登上国际舞台的王立军案,对于一贯奉行“家丑不外扬”的中共来说,如何收场确实成了个大难题。
新唐人记者周玉林、李谦、王明宇采访报导。
———————
Bo Xilai Under Pressure, What Will Xi Jinping Do?
The incident involving Wang Lijun, Chongqing vice-mayor,
fleeing to the US Consulate, and the Chinese Communist Party’s (CCP) infighting is attracting world attention.
Latest news reports show that Bo Xilai has ruled Chongqing
for 4 years, and tried to clear former officials in Chongqing.
Bo had also broken the rules of the CCP, suppressing
Hu Jintao’s Youth League faction,
as well as old officials of Premier Wen Jiabao and He Guoqian,
Secretary of Central Commission for Discipline Inspection
How to deal with Bo Xilai? It is hard for Xi Jinping,
who is said to be the next successor of the CCP.
Since 2007, Bo Xilai, the party secretary of Chongqing,
had been demoted to Chongqing from Beijing.
He started the campaign “Red-song singing and
crackdown mafia”.
By using this chance, he ferociously suppressed former CCP
officials. The public called this “mafia struggling with mafia”.
Mainlander Mr. Zhou has been jailed in Jiulong prison
in Chongqing.
He said, at that time, over a dozen Chongqing officials were
jailed, including Chongqing Judicial Secretary Wen Qiang.
In the conversation, Zhou was told that police were using
a specially designed ‘Tiger bench’.
The wooden edge is erected as triangle for people to sit on.
Zhou: “Anyone who sits on the bench;
their bones cannot stand it.
After those people left the jail, most of them could not walk
for at least a few months or half a year.
Zhou said those people were often subjecting for 12 or 18
days, they were sat on bench, their bottom was rotten.
They were not allowed to sleep; they could not stand it,
this made them suffer.
Hong Kong Ming Pao reports that those officials haven’t been
cracked down, but they are not directly close to Bo. They have also been suppressed.
Chen Naiwen used to work for Wen Jiabao, and was former
Secretary of North New Zone Party Worker Committee.
The Secretary of He Guoqiang, the Vice-mayor of Chongqing,
Ling Yueming, Youth League faction officials
and former South Bank Zone Secretary, Zhang Ji,
have all been repeatedly suppressed by Bo Xilai.
However, Bo’s Red song and anti-mafia campaign haven’t
been praised by Hu Jintao and Wen Jiabao.
Princeling Xi Jinping, CCP’s next successor, praised
Bo’s campaign when he visited Chongqing in Dec. 2010.
Hong Kong Apple Daily analyses that Wang Lijun went to
the US Consulate for asylum.
Yesterday’s hero of anti-mafia became today’s defection.
The greater problem is Wang is determined to expose
Bo Xilai, which left Xi Jinping in an awkward predicament:
If he is to protect Bo, Hu and Wen won’t accept it,
as it is bad for their image;
If he doesn’t protect Bo, princelings will lose interest and also
lose face for praising “Red-song singing and anti-mafia”.
Reports say, perhaps they will let Bo Xilai to step down in
a decent way.
It could be Xi Jinping’s first choice not to give him a heavy
punishment as Chen Yuliang had.
Political and economist commentator Cao’an Jushi told NTD
that another source said, Xi and Bo had an agreement.
Xi helps Bo to enter Standing Committee, however Bo needs
to obey Xi.
Between Princelings and youth leagues faction, Xi doesn’t want
youth league faction to get more seats in Standing Committee.
Cao’an Jushi: “Under such circumstances, relatively,
I prefer the scenario that Xi will stand in the middle.
Trying his best to calm down the situation.”
Jin Zhong, Chief Editor of Hong Kong Open magazine said,
Xi Jinping cannot handle dealing with Bo Xilai issue.
However, princelings and the CCP consider their own
interests and stable of political power.
They might possibly give more chances to Bo.
Jin Zhong: “The goal of stopping Bo entering the Politburo
Standing Committee can be achieved.
However, they won’t let him die.
Hu Jintao and Jiang Zemin will decide the fate of Bo Xilai.”
Other reports said U.S. Congressman Dana Rohrbacher,
chairman of the House Foreign Affairs subcommittee
has promised he would investigate the handling of Wang’s
case, which has attracted world attention.
The CCP has always pursued “wash dirty linen at home”.
However it is very difficult to achieve this time.
NTD reporters Zhou Yulin, Li Qian and Wang Mingyu