【新唐人2012年1月20日讯】日前大陆著名律师高智晟家人千里探监被狱方拒绝,引发海外众多媒体的关注。新年将到,高智晟妻子耿和写了《给丈夫高智晟的第二封家书》,再次引发“中国公民控告团”的声援。18号,他们在纽约联合国广场打出醒目条幅呼吁:全球关注中国维权律师高智晟的生死安危。
1月18号,在美国纽约曼哈顿联合国广场,流亡美国的中国访民葛丽芳、艾福荣、陈伟丽等人顶着8-9级的强风,拉出为高智晟的妻子耿和制作的醒目条幅,上面用中英文双语书写着:“还我丈夫高智晟,生死不知沙雅城”和“全球关注中国维权律师高智晟的生死安危”。
耿和对他们能站出来为高智晟说话表示感动。
耿和:“那天葛丽芳给我打个电话问我情况怎么样,葛丽芳也说,我们这一代老访民,新访民都知道高律师,我们愿意为高律师去发出声音,许许多多高智晟帮助过的人,现在他们站出来为高智晟说话,我非常的感动。”
高智晟律师因长期从事维权活动,2006年12月被当局以“煽动颠覆国家政权罪”判刑3年,缓刑5年;2009年2月他被警方从陕西家中带走;2010年3月短暂露面后,家人和朋友再也得不到他的任何消息。
耿和:“在高智晟缓刑该到期的前4天,也就是2011年12月16号,中共通过新华网英文版说,撤销高智晟的缓刑决定,把他投入监狱3年,我们寻找了20个月以后,就得到了这个消息。”
今年1月1号,家人收到新疆沙雅监狱的入监通知书,获知高智晟被关在距离新疆乌鲁木齐市800多公里“沙雅县监狱”。当天,耿和写了给丈夫高智晟的第一封家书。网友也在互联网发起到新疆探望高智晟、寄贺卡和名片给高智晟的活动。
高智晟家人在网上查到了沙雅县监狱总机电话号码,但尝试多天,电话打爆都没人接,高智晟的哥哥高智义、岳父和两个妹妹经过4千多公里的跋涉来到新疆沙雅监狱,希望能见高智晟一面,但遭狱方拒绝。
耿和说,狱方拒绝的理由是:1.高智晟不想见家属;2.高智晟目前正处于3个月的“入监教育期”,表现好才能与家人见面,表现不好3个月后也不能见。高智义问怎么和狱方联系,狱方给了高智义那个没人接的电话号码。
由于沙雅监狱比较偏僻,方圆30公里都找不到吃和住的地方,高智义他们一行当时转回沙雅县住了一晚,第二天一早又出发去沙雅监狱,希望狱方能通融让他们见上一面。
耿和:“第二天一去的时候,在十几公里以外的那个检查站就挡着就没让进,里面出来两个人非常气愤的指责大哥,你为什么把我们的电话号码公开和对外讲?然后就说是为什么接受采访要报导出去?”
而且他们告知高智义:北京市法院知道了高智义去新疆看弟弟,已指示新疆司法厅,不得给高智晟任何正常的待遇。
高智义一行千里探监被拒的消息,当时曾引起众多海外媒体的关注,华盛顿邮报、英国卫报、BBC中文网、美国之音、德国之声等都报导了这一消息。
耿和怀疑高智晟有什么意外,或已被中共迫害致死,没法向家属交待,所以找借口掩盖。
耿和:“中共这个官方新华社给我们的消息,能是正确的消息吗?我们去了为什么不让我们看?那我们判决书为什么不让家里面知道?法官为什么不接我们的电话?如果他真能让人见面,他为什么不让见?为什么不让见?就是把他迫害的不成人样子了,或迫害致死了,他们交待不了了,找个借口把他(高智晟)再放那3年。”
15号耿和写出《给丈夫高智晟的第二封家书》,她信中说,虽然知道了你的下落,但我的心还是在黑暗漩涡不能自拔….现在我们只能在梦中和你团聚了。
新唐人记者李韵、薛莉采访报导。
Gao Zhisheng’s Wife calls for UN’ Support in New York
The news of Chinese rights lawyer Gao Zhisheng’s relatives
being denied visitor’s rights caught worldwide media attention.
Gao’s wife wrote her second open letter to him as the Chinese
New Year is approaching.
And on Jan. 18th, Gao’s wife and other rights activists appealed
in New York to the United Nations for their support by asking for a global action to ensure his safety.
On Jan. 18th, the wife of imprisoned human rights lawyer Gao
Zhisheng and a group of Chinese activists came to New York’s United Nations to appeal for his welfare.
Geng He, Ge Lifang, Chen Weili and Ai Furong were holding
two banners that read:
“Free My Husband Zhisheng Gao who is Persecuted and
Imprisoned in Xinjiang” and “Global Action Focusing on the
Safety & Life of Human Rights Attorney Gao Zhisheng”.
Wife Geng He is very moved by all the support towards Gao.
Geng He, Gao Zhisheng’s Wife: “That day Ge Lifang called to
ask me how things were going.
Then Ge Furong told me that all petitioners know about
Gao’s situation and that they would like to speak out for him.
Many people who got help from Gao before are speaking out
for him. I feel much moved.”
Lawyer Gao Zhisheng is well known for defending activists.
Then in Dec. 2006, Gao got a 3-year prison sentence for
Subversion and was later given a probation sentence of 5 years.
Gao was then arrested at his Shanxi home in February 2009.
He was released one year later in March 2010 for a brief
period but went missing soon after.
Geng He, Gao Zhisheng’s Wife: “Four days before Gao’s
probation expired, on Dec.16th of 2011,
the Chinese Communist Party (CCP) stated in English
the cancellation of his probation via XinhuaNet.
They were sending him back to jail for another three years.
We had been searching for him for 20 months,
and then we received such news.
On Jan.1st, Gao’s family received a document from a Xinjiang
prison,
informing them that Gao was being held at Shaya jail,
800 km away from Xinjiang’s capital city.
That same day, Gao’s wife wrote her first open letter
to her husband.
Netizens activists then urged people to travel to Xinjiang to visit Gao,
or to show support by sending him postcards and name cards.
Gao’s relatives found Shaya jail’s phone number and tried to
call but no one ever answered.
Gao’s brother Gao Zhiyi, Gao’s father-in-law and
his two sisters travelled 4000 km to Shaya jail to see Gao, but were denied visitors’ rights.
Wife Geng He was given two reasons for Gao’s visit denial:
firstly that Gao simply didn’t want to see his family and
secondly that Gao was under a 3-months “education period”.
He would only be allowed visitors after 3 months and
only if he behaves well.
His brother asked them how to contact the jail
and the police gave him a phone no. that no one answers to.
Shaya jail is located in a remote area, with neither food nor
accommodation available within a 30 km radius.
Gao’s brother, Gao Zhiyi, and relatives stayed overnight
in Shaya county.
They then travelled to Shaya jail and with the idea of
negotiating with officials, they had high hopes of seeing Gao.
Geng He, Gao Zhisheng’s Wife: “The next day, our relatives
were stopped at a checkpoint 10 km away from the jail.
Two people came out of it angrily and started blaming Gao’s
brother saying:
Why did you publicize our telephone number?
Why did you accept interviews reporting on this?”
They then told Gao’s brother that the Beijing High Court had
informed them that he was visiting his brother,
and that they had instructed the Xinjiang’s Justice Dept.
to not give Gao any standard treatment.
The news of Gao’s visitors denial attracted worldwide attention.
The Washington Post, the Guardian, the BBC Chinese network,
the Voice of America and the Deutsche Welle all reported on it.
Gao’s wife is worried that something has happened to him, and
that the Chinese regime’s police has tortured him to death.
She suspects that is the reason why the Chinese Communist
Party (CCP) has not given her any good explanations,
and are finding excuses to hide the truth about his fate.
Geng He, Gao Zhisheng’s Wife: “Can the CCP’s (Chinese
communist party) mouthpiece media Xinhua News and
its agents be trusted?
Why don’t they want us to see him?
Why don’t they let us know the verdict?
Why didn’t the judge answer the phone call?
If Gao is able to meet with people,
why don’t they let him?
So I’m guessing that Gao has been tortured badly,
or has been tortured to death.
That is why the CCP (Chinese communist party) can’t
give us explanations and are finding excuses to hold him another 3 years in jail.”
On Jan.10th, Gao’s wife wrote her second open letter
which said:
“Although I know of your whereabouts,
my heart is still in the whirls of darkness…
We can now only reunite with you in our dreams.”
NTD reporters Li Yun and Xue Li