【新唐人2012年1月5日讯】中国著名人权律师高智晟在被强迫失踪20个月后,中共喉舌《新华社》第一次在海外发布高智晟消息,消息说,北京第一中级法院“撤销”了对高智晟的五年缓刑,高智晟再被收监三年。然而在缓刑期间,高智晟仍遭中共囚禁,与家人失去联系。目前高智晟被关在距离新疆首府乌鲁木齐市八百多公里远的“沙雅县监狱”。
高智晟律师妻子耿和得知丈夫再被收监三年后,给他写了一封家书,她说:“这次我们可要紧紧抓住你的手,不要丢了你,断了联系。”还说:“我们心里都有一根红线连着你,不管你到哪里,就是海角天涯,我们也要和你相连。”
2012年1月1号,高智晟律师的大哥高智义收到新疆沙雅监狱的入监通知书。在此之前,中共当局并没有把高智晟重新收监的裁决通知家人,而家人一直在打听高智晟的下落。
高智晟大哥高智义:“就是他原来的罪名,再判他三年,12月的19号开始计算,给他们监狱打电话,打通了,没人接。”
在高智晟律师五年缓刑即将届满的前夕,《新华社》2011年12月16号,在海外网站上发布英文短讯说,高智晟被撤销缓刑,已经移交法院裁决收监。
美国国务院发言人努兰(Victoria Nuland)当天表示,高智晟5年缓刑期下周就要届满,中共当局在这个时候宣布再把他关起来,美国对此“非常失望”。美国“要求中共政府立即释放高智晟”。
法律上规定,取消缓刑需要给出司法理由,《新华社》的报导声称,高智晟在缓刑期间多次严重违反规定,但北京维权律师江天勇表示,这完全是官方说了算,没有任何的公正程序可言。
律师江天勇:“那么,高律师五年来在他们的掌控之中,他怎么样违反相关规定﹖如果他违反相关规定,完全控制他的这些人,是不是应该受到追究!”
长期从事维权活动的高智晟律师在2006年12月被当局以“煽动颠覆国家政权罪”判刑三年,缓刑五年。在执行缓刑期间,高智晟的家人一直受到当局的监视,而高智晟本人在2009年2月被警方从陕西家中带走后,除了2010年3月短暂露面外,家人和朋友都得不到他的任何消息。
律师江天勇:“高律师在这五年当中,受尽折磨,那么在这五年的折磨中,比任何一个在监狱里服刑的人都要痛苦,但是就算还不算数,还不饶他(高智晟),还不放过高律师,可以说是惨无人道的迫害,人人都可以看出来,那么根据这种作法来看,当局它不是在尊重自己的法律,它是自己在肆意的践踏自己的法律。”
设在美国德克萨斯州的人权组织“对华援助协会”创办人傅希秋表示,中国当局在新疆囚禁高智晟等流亡。他说,“当局可以利用这个偏远的监狱阻止相关人士前往探望高智晟。”
北京著名维权人士胡佳:“那个地方因为是偏远,所以说几乎是和我们现在所处的现代环境隔绝了,我想这也是当局为什么不把他放在乌鲁木齐的监狱,而放在离我们八百三十公里的沙雅的一个原因。”
耿和说,她的父母在新疆生活了46年,都没听说过“沙雅县”这个地方,“它太偏远了,远得无人知晓和关心。”
胡佳号召大家去沙雅县观光,去沙雅监狱探望高律师,让这所几乎封闭的监狱里的狱警明白,全世界有多少人支持高智晟律师,多少人肯定他的人权工作。
北京著名维权人士胡佳:“不仅仅是监狱,这个新疆司法厅,新疆的政法委,他们肯定明白,为什么那里会出现那么多人,一个监狱场所,为什么会出现外来的社会的人到这里来,也有可能不仅仅是中国人,还有西方人到那里,这个都是给当局一个制约、制衡,让他们知道,全世界的关注在这里,去关注一位人权律师的命运。”
胡佳还说,因为有高律师被发配到遥远的边疆沙漠,未来沙雅监狱将成为世界关注的监狱之一。他希望,在中共当局押持高智晟律师的过程中,这些做为离高智晟最近的狱警,可以把枪口抬高一点,给高律师多一点人道,多一点的尊重。
新唐人记者李韵、黄容采访报导。
Lawyer Gao Zhisheng Jailed in Xinjiang, Activist Hu Jia Urges Visiting
News has been released on human rights lawyer
Gao Zhisheng, 20 months after he disappeared under force.
The Chinese Communist Party (CCP)’s mouthpiece Xinhua
News Agency released the news overseas, stating Beijing
First Intermediate People’s Court cancelled Gao’s five-year
probation, instead imprisoning him for a further three years.
During his probation, however, Gao was still imprisoned by
the CCP, having no contact with his family.
At present, Gao is held in Shaya County jail, 800km from
Urumqi, Xinjiang Province.
Gao’s wife Geng He wrote to Gao: “This time we hold your
hand tightly, won’t lose you, lose the contact….."
“There is a red string connects you and us, no matter where
you go, the red string will be tied to you."
On Jan.1, Gao’s brother Gao Zhiyi received a document
saying Gao was in Shaya County jail in Xinjiang.
Prior to this, the CCP did not inform Gao’s family of his case.
Gao’s family have been trying to find his whereabouts.
Gao’s brother Gao Zhiyi: “For the same reason, they sent him
to jail for three years.
It started on Dec.19, 2011. I called the jail, but nobody
answered the phone."
Before Gao’s five-year probation ended, Xinhua News
Agency published a brief news pieces on an overseas website.
The piece, dated Dec.16 2011, stated Gao’s probation was
cancelled, and he had been transferred to court.
The US State Department spokesman Victoria Nuland
commented that the CCP sent Gao back to jail just as his
five-year probation had nearly expired. The US is
“deeply disappointed" and urged his “immediately release".
According to law, cancelling probation needs full explanation.
Xinhua News Agency claimed Gao had seriously violated
probation rules.
Jiang Tianyong, a Beijing human rights lawyer, said however,
that this is controlled by the authorities. There is no legislation process.
Lawyer Jiang Tianyong: “Gao has been under their control
for five years. How can he violate the rules?
If Gao violated the rules, are those who control him being
investigated?
Lawyer Gao Zhisheng who has defended human rights, was
sent to jail for three years.
He was charged with “inciting subversion of state power" and
given a five-year probationary sentence.
During probation, Gao’s family was monitored by the
authorities.
He was arrested in Feb, 2009 by Shaan’xi police, resurfacing
briefly in 2010.
None of his family and friends knew his whereabouts.
Lawyer Jiang Tianyong: “Gao was tortured during these five
years. He suffered more than any other prisoner, but that was not enough.
The CCP didn’t let Gao go.
Anyone can tell this is unacceptable!
We can tell from his case that the CCP don’t respect the law,
they are violating the law."
Bob Fu, Founder of China Aid said that the CCP regime jailed
Gao in Xinjiang like an internal exile.
He said that the CCP regime could use a remote jail to prevent
concerned people from visiting Gao.
Human rights activist Hu Jia: “The jail is in a remote area,
it is isolated from us.
I understand that’s why the CCP regime didn’t jail him in the
capital city Urumqi.
Instead they jail him in Shaya, 830km away from us."
Geng He said that her parents had lived in Xinjiang for 46
years, and had never heard of a place called Shaya County.
It was too remote and no on knows about it or cares about it.
Hu Jia urges people travelling to Shaya County to visit Gao in
Shaya jail.
They need to let the police in the jail know that many people
in the world support Gao and appreciate Gao’s achievements.
Hu Jia, human rights activist: “Not only the prison, but
also Xinjiang’s legislation department.
Even Xinjiang’s legal committee, they certainly know why
many people appear suddenly.
Why many people visit Shaya jail, including many western
visitors.
This is a constraint to the authorities, letting them know that
the world’s attention is here.
The world is concerned about a human rights lawyer’s life."
Hu Jia said that because of Gao, Shaya jail would become
one of the world’s focal points.
He hopes that those police who escort Gao in the jail should
treat him with more humanity and more respect.
NTD reporters Li Yun and Huang Rong