【新唐人2011年12月8日讯】【看新闻学英语】
Being a Good Wife in Beijing
北京好妻子学院教富婆防小三
By Daniel Chen, David Lee
【新闻关键字】
1. Alleviate [əˋlivɪ͵et] v. 减轻
2. Marital [ˋmærət!] adj. 婚姻的
3. Distress [dɪˋstrɛs] n. 苦恼
4. mistress [ˋmɪstrɪs] n. 情妇
5. notarize [ˋnotə͵raɪz] v. 对…公证
6. housekeeping [ˋhaʊs͵kipɪŋ] n. 家务
7. psychologist [saɪˋkɑlədʒɪst] n. 心理学家
8. kick off ph. 开始
9. pattern [ˋpætɚn] n. 模式
Rich women in Beijing can now alleviate marital distress by attending schools like the newly started “Good Wife Happy College,” which has an entrance fee of 100,000 yuan (US$15,687).
北京有钱的妇女现在可以到像是新设立的“好妻子快乐学院”上学,来减轻苦恼的婚姻问题。学校的入学费是人民币10万元(15,687美元)。
The institute claims to educate women on how to save a marriage, including how to prevent the husband from having mistresses. The institute targets the high-end of society, with applicants having to provide notarized documents showing property and income worth more than 10 million yuan.
该学校声称在教育妇女如何挽救婚姻,包括如何预防老公包二奶。该校目标锁定社会高阶层,申请者必需提供文件,证明拥有价值超过1千万元的资产及收入。
“Let me tell you this, once you’ve graduated from my institute, you will be well equipped, and mistresses will vanish,” said Fei Yang, the director of “Good Wife Happy College” as reported by China News on Nov. 17.
据11月17日中国新闻报导,“好妻子快乐学院”院长飞扬说:“我告诉你,一旦你从我们学院毕业,你将全副武装,小三们全部消失无踪。”
Fei Yang said, “Compared to similar institutes in foreign countries, where only housekeeping skills such as cooking and flower arrangement are taught, my institute hires mostly psychologists as instructors. We specialize in solving family issues.”
飞扬说:“相对于国外类似的机构,大多只教如烹饪和插花等看家本领,而我院聘请的教师大多为心理学家,我们专长于处理家庭问题。”
As for the teaching method, Fei Yang said that things kick off with a 14-day stay in a villa where “emotional patterns” are studied in small groups.
至于教学方法,飞扬说会先在一处别墅待14天开始,以小分组方式研究“情感模式”。
【新闻关键字】
10. divorce [dəˋvors] n. 离婚
11. on par with ph. 与…相媲美
12. rocky [ˋrɑkɪ] adj. 摇晃的
13. upper class ph. 中上层阶级;上流社会
14. cope with ph. 应付;处理
15. rationality [͵ræʃənˋælətɪ] n. 理性
16. secure [sɪˋkjʊr] v. 确保
17. skeptical [ˋskɛptɪk!] adj. 持疑的
18. rip off ph. 剥削
19. extra-marital affair ph. 婚外情
20. sociology [͵soʃɪˋɑlədʒɪ] n. 社会学
The demand for such institutes has risen in China’s big cities in recent years as divorce rates have increased on par with the rapid and rocky growth of the country’s economy.
随着国家经济快速却不稳地成长,中国大城市的离婚率也跟着上升,使近年来对于这样的学校需求上升。
Keeping a mistress is viewed as a status symbol for a successful man in Chinese society—but it can ruin marriages.
包二奶在中国社会被视为成功男人地位的象征-但它却可以毁掉婚姻。
Hong Kong Eastern Daily reports that among the upper classes, many wives face the problem of having to cope with mistresses.
香港东方日报报导,在中上层阶级,许多妻子不得不面对应付情妇(小三)的问题。
Fei Yang told the Eastern Daily reporter, “When faced with a mistress, many wives go to extremes and it results in divorce. In fact, one needs rationality and wisdom to secure a marriage.”
飞扬告诉东方日报记者,“当面对小三时,许多妻子走向极端,结果离婚收场。事实上,人们需要理性和智慧以确保婚姻。”
Wang Qighua, director of a marriage counseling firm in Qingdao City, in eastern China’s Shandong Province, said that he is skeptical if marital issues can easily be solved by attending finishing schools, in an interview with City Post.
中国东部山东省青岛市的婚姻咨询公司主任王奇华,在市邮政局的采访中表示,他怀疑婚姻问题可以透过参加学校课程而被轻易解决。
“These schools are just looking for profit,” said Zhou Yan, an English teacher at the New Oriental School in Nanjing. “A total rip off.”
一名位于南京的新东方学校英语老师周延说:“这些学校只是为了盈利”,“根本就是抢钱。”
The divorce rate in China has been on the rise over the past seven years, with statistics showing that 80 percent of divorces were caused by extra-marital affairs.
过去七年来中国离婚率一直在上升。统计数据显示,80%的离婚是由婚外情引起的。
According to a June 17 report in Chinese state media, there were 465,000 divorces in the first quarter of 2011, or an average of 5,000 a day. This was a 17.1 percent increase from the same period last year.
据6月17日中国官方媒体报导,在2011年第一季度共有465,000起离婚,平均每天为5,000起。较去年同期增长了17.1%。
Yu Hai, a professor of sociology at Fudan University, said that men are not ashamed of having mistresses, but instead proud. “This not only shows the decline of morality but also the destruction of traditional culture.”
复旦大学社会学教授余海说,男人并不觉得有情妇可耻,反而觉得骄傲。“这不仅显示道德的下滑,也是对传统文化的破坏。”
本则影音新闻出处:新唐人电视台英语新闻
http://english.ntdtv.com/ntdtv_en/news_china/2011-11-30/Being-a-Good-Wife-in-Beijing-.html
本专栏由前卫英语李德良老师主编 www.davidlee.url.tw
【佳句精选】
When faced with a mistress, many wives go to extremes and it results in divorce.
当面对“小三”时,许多妻子走向极端,结果以离婚收场。
【每日一句】
80 percent of divorces were caused by extra-marital affairs.
80%的离婚是由婚外情引起的。