【新唐人2011年12月1日讯】(中央社台北1日电)Dictionary.com编辑、词典编纂者和其他人员已选出2011年度字汇:Tergiversate(摆荡、态度反复),并解释其字义为“一再改变对目标和主题的态度与意见;模棱两可”。
“哈芬登邮报”(The Huffington Post)报导,我们可以说2011年股市Tergiversate(反复震荡),或民众对“占领华尔街”(Occupy Wall Street)运动Tergiversate(态度反复)。
尽管这个字汇并不常用,英国“泰晤士报”(The Times)在8月股市报导中即运用了此字;英国广播公司记者去年撰写阿尔巴尼亚政局的报导也用到这个字汇。
Dictionary.com内容负责人史瓦兹(Jay Schwartz)告诉哈芬登邮报:“我们立场坚定地做出这个选择。”
史瓦兹表示:“在现有字汇找到能精确捕捉时代经验的字眼,让我们觉得很有成就感,而今年骚动的情况是常态,而非例外。世界各地民众抱持不同目标在公共空间进行示威。舆论和情势都剧烈摆荡。”
史瓦兹说:“这个字汇有翻转(flip flop)的含意,但它更蕴含一些其他复杂的影响力。与翻转不同,摆荡含有缺乏目的性含意。随着涉及经济、政治或态度等新事件快速发生,摆荡出于需要的成分更大。”
史瓦兹说,团队在讨论过程中,也曾考虑“占领”(occupy)、“撙节”(austerity)、“工作”(jobs)、“贾伯斯”(Jobs)、“迫移”(zugzwang)和“暗中为害的”(insidious)。(译者:中央社张咏晴)
本文网址: https://www.ntdtv.com/gb/2011/12/01/a625880.html