【看新闻学英语】亚太深沉悼念贾伯斯

【新唐人2011年10月15日讯】【看新闻学英语】

Asia Pacific in Deep Sympathy for Steve Jobs
亚太深沉悼念贾伯斯

By David Lee

【新闻关键字】

1. sympathy [ˋsɪmpəθɪ] n. 慰问; 吊唁
2. tribute [ˋtrɪbjut] n.敬意
3. Mourner [ˋmornɚ] n. 哀悼者
4. shrine [ʃraɪn] n. 圣坛、灵堂
5. inspiration [͵ɪnspəˋreʃən] n.鼓舞、激励
6. sort of: phr. 有点儿
7. pile up 堆放、积累
8. legacy [ˋlɛgəsɪ] n.遗产
9. left behind: v.phr. 留下
10. entrepreneur [͵ɑntrəprəˋnɝ]企业家
11. moral [ˋmɔrəl]adj. 道德的、精神的
12. vigil [ˋvɪdʒəl] n.守夜
13. flicker[ˋflɪkɚ] v. 闪烁

Apple fans continue to pay tribute to former Apple CEO Steve Jobs, offering prayers and flowers at store fronts.
苹果迷持续向前苹果执行长贾伯斯致敬,在苹果店面前祈祷并致送鲜花。

Mourners erected a shrine in front of this Apple store in Sydney, Australia, one day after Jobs died.
在澳大利亚雪梨,贾伯斯过世一天之后,哀悼者在苹果商店前设立一处灵堂。

One Brazilian student is sad that Jobs’ era has come to an end.
一位巴西学生伤心地说:贾伯斯的时代已经走到尽头。

[Ana Beato, Brazilian Student]:
“I’m feeling sad because I think it’s a pity the next generation will not see him, the genius that he was."
巴西学生阿那‧比托说:“我感到很伤心,因为我想这真是很遗憾,下一代的人将看不到他这位过往的天才。”

Others left cards, remembering the passing of their hero.
其他人留下卡片,怀念他们的英雄的过世。

School teacher Ben Cantrell says Jobs was an inspiration to him.
学校老师班‧坎特瑞尔说,贾伯斯对他而言是个激励。

[Ben Cantrell, Teacher]:
“It’s a very sad day. For me it’s sort of like comparable to the day that Princess Diana died, because I guess, Steve Jobs was one of my heroes. He was a big inspiration for me."
学校老师班‧坎特瑞尔说:“真是非常伤心的一天。对我而言,这有点可比喻为像是黛安娜王妃过世那天,因为我猜想,贾伯斯是我的英雄之一,他对我而言是种鼓舞!”

In Japan, flowers pile up in front of Tokyo Apple stores, in remembrance of the legacy Jobs left behind.
在日本,鲜花堆放在东京苹果商店之前,怀念贾伯斯所留下的遗产。

At this store in the Shibuya district – an area that could become Japan’s Silicon Valley – one entrepreneur lays flowers.
在可能成为日本硅谷的涩谷区,一位企业家摆上了鲜花。

[Ryo Kato, President, Goalist Digitan Media Co]:
“Steve Jobs was someone who lived by his rule of ‘stay hungry, stay foolish.’ And it’s looking at him and his way of life that I decided to start up my own company. He was moral support in life."
目标家数位媒体公司董事长说:“贾伯斯依于他的原则:“守住饥饿,守住愚笨”。就是看到他及他的生活方式,所以我决定开始我自己的公司。他曾是我生活上的精神支持。”

And outside this Tokyo store, Apple fans hold an electronic vigil – digital candles flickering on the screens of these iPads.
而在这家东京商店外,苹果迷举行电子守夜─数位蜡烛在这些iPads的萤幕上闪烁!

本则影音新闻出处:新唐人电视台英语新闻
http://english.ntdtv.com/ntdtv_en/news_asia/2011-10-07/asia-pacific-in-deep-sympathy-for-steve-jobs.html

本专栏由前卫英语李德良老师主编 www.davidlee.url.tw

※ 本则新闻有David老师线上讲解,欢迎免费索取:[email protected]
(请注明姓名、地区、电话、篇名)
【佳句精选】
Apple fans continue to pay tribute to former Apple CEO Steve Jobs, offering prayers and flowers at store fronts.
苹果迷持续向前苹果执行长贾伯斯致敬,在苹果店面前祈祷并致送鲜花。
【每日一句】
Jobs’ era has come to an end.
贾伯斯的时代已经走到尽头

【看头条学英语】

1. ROC celebrates centennial year
中华民国庆祝建国百年
2. President Ma calls on China to emulate Taiwan
马总统呼吁中国赶上台湾
3. National Day draws huge foreign turnout
国庆日吸引大量外国人涌入
4. First lady draws mixed reviews for dress recycle
第一夫人穿与去年相同服装引起不同的评论
5. Flood Crisis Threatening Bangkok
洪水危机威胁曼谷
6. Wall Street Protests Coming to Canada
华尔街抗议扩大到加拿大
7. Hackers Target NYSE Site, No Disruption Reported
骇客锁定纽约股市网站 尚未有当机报告
8. Apple’s iPhone 4S Breaks Pre-Order Record
苹果iPhone 4s打破预购纪录

【头条关键字】

1. centennial [sɛnˋtɛnɪəl]adj. 百年纪念的
2. calls on v.phr. 呼吁
3. emulate [ˋɛmjə͵let] v. 仿效、赶上
4. turnout [ˋtɝn͵aʊt]n. 出席者、聚集人数
5. Disruption [dɪsˋrʌpʃən] n. 分裂、崩溃

相关文章
评论
新版即将上线。评论功能暂时关闭。请见谅!