【新唐人2011年7月30日讯】12年前,中国大陆最大走私案“远华案”的主角赖昌星,在中国和加拿大双方多次角力之后,终于获得中方保证不会判他死刑的前提下,回到了中国。赖昌星会被如何量刑?律师表示,赖昌星不判死罪,违反法律。也有学者认为,利用好赖昌星案件也是彻底根除腐败的一个契机。
早年在对“远华走私案”的审判中,被判处死刑的有14人,无期徒刑12人,刑期不等者多达58人。
江西律师郭莲辉认为,案子本身判了十几个死刑,首犯赖昌星不判死刑,说明中共当局没有法律意识。行政当局怎么能指挥法律呢?
郭莲辉律师:“依照法律的规定,中国(共)政府就不应当承诺把赖昌星引渡回中国不判他的死刑。因为赖昌星这个案子,判了那么多的死刑,牵扯那么多的高官,如果说,中国(共)政府的这种承诺,能够兑现的话,那就说明中国不是一个法治社会。”
郭莲辉还表示,中共当局承诺不对赖昌星判死刑,但千方百计的要把他引渡回国,人们不得不想到背后是否有权斗的问题。他说,当时调查赖昌星案子,查到一定程度查不下去了,是由江泽民叫停的。因为如果往下查,确实会牵扯到一些还在高位的官员。
而现在,如何审理赖昌星的案子,成了中国社会广泛关注的焦点。
海外《观察网》撰稿人朱欣欣认为,赖昌星的案件肯定是“秘密审理”,但对中共做的免死保证,朱欣欣认为不能信。
朱欣欣:“虽然中共承诺不会判他死刑。(我觉得)很难说。像网上网友传言赖昌星掌握这么多的秘密,一旦对中共内部不利的话,恐怕不是没有灭口的可能。找个理由,有病了,病重了,因病去世啦,就让他消失,找很多借口很容易的。”
不过,郭莲辉律师从法律的角度上分析,赖昌星也有免除死刑的可能性。
郭莲辉:“如果说,他交代的好,能够把相关一些隐藏很深的、过去没有接触到的或者根本没有往下查被摀住的盖子揭开来,也可以视为认罪态度较好的一种表现。如果他还可以立功的话,对他免除死刑另当别论。”
作家铁流也表示,赖昌星一回来,使得贪官们闻风丧胆,但如果胡锦涛保住了赖昌星,只是把他用来争夺权位,那就是中国的悲剧,存在中国的贪腐就无法制止。
铁流:“如果这是只把很重要的利剑,而仅仅用来争夺权力,那么就画上了句号,那中国的贪腐根本就没法制止了。如果胡锦涛真是为国家民族着想,想在中国历史留下不朽的丰功,留下万世之英明,他就应该把这个事作为贪腐界的一个决口打开,这些贪官都会全部落马。”
不过,朱欣欣认为:中国一切都是不确定的。
朱欣欣:“没有法治的共产社会,对它的任何预测都是很难的,它是一个铁幕,都是暗箱操作,甚至统治者自己他也无法把握自己的未来。这种体制下,谁都没有安全感,谁也搞不清下一步怎样。”
朱欣欣希望赖昌星把自己知道的说出来,哪怕一时公布不出来,至少中共内部留下一些真实材料,让真相有机会在将来重见天日。
新唐人记者白梅、宋风、薛莉采访报导。
Lawyers: Lai’s Clemency Violates Law
After repeated negotiations between China and Canada,
Lai Changxing, the main culprit behind the Yuan Hua Case,
China’s biggest smuggling case of 12 years ago,
was recently sent back to China.
China previously promised to not sentence Lai to death.
How will Lai be punished, then?
Some lawyers said that Lai’s death pardon is against the law.
Where as some scholars believe that
Lai’s case is a good opportunity to eradicate corruption.
2 were sentenced to life imprisonment,
and 58 people received lesser sentences.
Guo Lianhui, lawyer from Jiangxi Province, said that
with 14 people sentenced to death in the case,
the fact that the principal culprit Lai was granted clemency
shows the utter disregard for the law by
the Chinese Communist Party’s (CCP).
How can administrative officials be above the law?
Attorney Guo Lianhui: According to the law,
the CCP should not have promised Lai’s clemency,
after extraditing him back to China.
Because there were so many people sentenced to death
and so many high-level officials involved in the case,
if the CCP indeed carries out such a promise,
it will indicate that China is not governed by the rule of law.
Guo also said that in an effort to extradite Lai to China,
the CCP promised not to kill him.
It makes people curious about the possible power struggle
behind the scenes.
He said that at that time, the then-CCP leader Jiang Zemin
ordered the investigation into Lai’s case dropped,
because a lot more high-ranking officials were involved.
But how to properly try Lai has become
a hot topic of the Chinese society.
Zhu Xinxin, an overseas writer from “China Observer,”
believes that Lai’s case will surely be secretly tried.
As to the CCP’s promise of clemency in Lai’s case,
Zhu does not trust the CCP’s promise.
Zhu Xinxin: “Although the CCP promised not to sentence
him to death. (I believe that) it’s hard to say.
As per an online rumor, since Lai knows so many secrets,
if he goes against the CCP, he might be killed.
The CCP will find an excuse, like a deadly illness,
and makes him disappear forever.
That is pretty easy for the CCP to do.”
However, Guo analyzed the case from a legal perspective
and said that there is a chance that
Lai could still be granted clemency.
Guo: If he gives an honest testimony which reveals
a lot of previously hidden facts,
or if he can make other contributions to the state,
then he will stand a better chance to be granted clemency.
Tie Liu, a writer, said that when Lai returned to China,
every corrupt official was so afraid.
However if the CCP’s current head Hu Jintao uses Lai
only as a tool for his power struggle,
then that will be China’s tragedy
and China’s corruption will never stop.
Tie Liu: “If (Lai) is a sharp sword (used to end corruption),
to use it only for power struggle will be a pity.
If that is the case, corruption in China will never stop.
If Hu Jintao cares about the nation and wants to make major
contributions to China’s history and be well remembered,
then he should use this case to look into the vast corruption
taking place in China and dismiss all those corrupt officials.”
But Zhu Xinxin believes that in China,
nothing is certain.
Zhu Xinxin said: “In a communist society without laws,
any prediction is uncertain, because it is an iron curtain,
with everything taking place on the backstage;
even the tyrants cannot predict their own future.
In such a system, people have no sense of security and
no one knows what the next step is going to be.”
Zhu Xinxin hopes that Lai can tell what he knows,
or at least leave some evidence of the CCP.
If the truth cannot be exposed immediately,
at least it can someday be brought to light.
NTD reporters Bai Mei, Song Feng and Xue Li