【禁闻】“披红衣演黄戏”红剧被批太离谱

【新唐人2011年6月11日讯】最近,大陆广电总局发出一份通知,批评一些“红色革命剧”胡编乱造,将严肃的革命剧娱乐化。专家指出,虽然中共竭力宣扬所谓的“主旋律”,但并不受老百姓欢迎,于是剧作者不得不对“红剧”进行娱乐化包装,来增加收视率。

大陆广电总局在这份《关于2011年5月全国拍摄制作电视剧备案公示的通知》中,批评个别电视剧剧目:脱离历史真实和生活实际,没有边际地胡编乱造,将严肃的抗日和对敌斗争娱乐化。通知表示,这些电视剧将不会被“公示备案”。

《山东商报》报导说,一些革命剧,表面是在宣扬“主旋律”,实际却是青春偶像剧或者武打剧。报导特别列举了一部叫做《抗日奇侠》的片子,剧中人物个个身怀绝技,绵沙掌、鹰爪功都派上了用场,连枪炮也不在话下,让人感觉“太离谱”。

曾在首都师范大学任教的李元华认为,如果按照广电总局的规定行事,红剧真的没有人要看。

原首都师范大学副教授李元华:“其实这个编剧和导演,他也是有头脑的,他也知道如果真正按照广电总局的要求去拍出那些瞎编的、符合中共意志的那种战争片,根本就没人看,他的投入根本就收不回来,所以一直他们就改头换面,干的’披着红衣演黄戏’,按中共的话语就是’革命剧的娱乐化’。”

近年来,中共为了鼓吹自己“伟光正”,竭力向民众宣扬与灌输“主旋律”,一时间,中国大陆红潮四起,唱红歌看红剧。

对此,艺术理论家、美术学院教授万祥顺表示,中共一直非常注重“宣传”,造假的舆论宣传确实让中共尝到了甜头。

美术学院教授万祥顺:“6·4之前,反右啊、四清啊、文革啊,6·4之后对法轮功的迫害等等,它都是建立在谎言基础之上的,在谎言这种它所掌握的工具下,它窃取了很多的利益和所谓的好处。”

不过随着时间的推移,大陆民众也在迅速觉醒。 台湾《中时电子报》9号刊载了一封来自河南的投书,题目是 “去革命味戏剧回归娱乐本质”,文章指出,电视剧的好坏,是由观众手中的遥控器决定的。娱乐性是电视剧的天然属性,没必要一本正经的“说教”,没必要凡事都赋予所谓的“政治元素”。

万祥顺指出,中共号称“一切艺术要为政治服务”,红歌红剧等都是建立在谎言之上的,但这些谎言并不难攻破。

万祥顺:“通过像近几年法轮功学员讲真相、还是推出的破网软件也好,让国内的民众了解到了在中共的统治下、在它的氛围下所了解不到的信息。慢慢中国人会捅破这个盖子,自己看到更广阔的天空。”

无独有偶,中共所推行的红色活动种类繁多,“红剧娱乐化”早已不稀奇,只不过即使娱乐化,可能还是吃力不讨好。

重庆前一阵子搞了一个活动,28名女大学生打扮成为中共烈士“江姐”的模样,在原渣滓洞监狱唱红歌。这些女大学生卖弄风情,反倒更像是在 “走秀台”,引来网友们的恶评如潮。一位网友留言说,“我看评论没一句好听的,一个政府做成这样,重庆方面应该好好思考一下了!!!!”

新唐人记者周玉林、李谦、李若琳采访报导。

Red Plays Are Criticized as Going Too Far

Recently, China’s State Administration of Radio, Film
and Television (SARFT) made an announcement
accusing some “red revolution plays” of being “too
entertaining.” Experts say that, the Chinese Communist
Party (CCP) plays up the “revolutionary theme,” which
is not welcome, thus, play writers put more entertainment
into their plays and less propaganda, to increase ratings.

SARFT falsely criticized several productions as
“deviating from the truth, fabricating lies, and making
serious waves in China’s entertainment industry.”
The announcement claimed that these productions will
not be “filed or published.”

According to Shandong Business Daily, some Red
plays pretend to advocate the “revolutionary theme,”
but are in fact youth idol dramas or chivalrous dramas.
The report said that the play, “Anti-Japanese Qi Xia,”
portrays its characters as having supernormal skills like
Chinese kungfu and use firearms, is ludicrous.

Li Yuanhua, who once taught at the Capital Normal
University (CNU), believes that, if the Red plays obey
SARFT’s rules, they will be truly unwelcome.

Li Yuanhua said, “Actually the play writers and
directors know better. They know that making those
plays —which fabricate facts and cater for the CCP
according to SARFT’s rules —are not welcome, thus
they won’t earn a profit. So they change the appearance
and ‘make yellow plays with Red clothes’, which makes
the revolutionary plays entertaining, annoying the CCP.”

In recent years, the CCP has played up the
“revolutionary theme,” to advocate its “greatness, glory
and correctness”. Thus, Red tides of Red songs and
Red plays have been on the rise in China.

Wan Xiangshun, an art professor, said that,
the CCP always emphasizes “propaganda,”
since its false propaganda has brought it many benefits.

Wan said: “The Anti-Rightist’s Movement, the Four
Clear Movement, and the Cultural Revolution before
the June 4 incident and the persecution of Falun Gong
after June 4, are all based on lies. The CCP has
benefited a lot from lying, a tool that only it controls.”

But as time goes by, China’s people are waking up.
On June 9, Taiwan’s China Times published the letter,
“Getting Rid of Red Plays and Going Back to Real
Entertainment,” from Henan Province, which said that,
the quality of a production is determined by audience’s
remote controllers. To entertain is a natural aspect of
a TV series, it is not meant to be a political sermon.

Wan said that, the CCP claims that “all art forms
should serve politics.” The Red songs and Red plays
are all based on lies, but the lies are not hard figure out.

Wan said: “Over recent years, through Falun Gong
practitioners’ clarifying the truth and developing
counter Internet blockade software, people are getting
information, which is inaccessible through the CCP.
Chinese people are gradually breaking through
this Internet barrier and broadening their views.”

The CCP continually advocates numerous Red
activities, including “Red play infortainment,”
which are all insulting and unwelcome.

Chongqing City held an activity in which 28 female
college students dressed like “Jiang Jie” and sang
Red songs |in the Cinder Cave. These students played
the coquette as they were “doing a show” and aroused
wide criticism among netizens. A netizen said that,
“As I see it, none of the comments are positive.
With the government doing so badly, Chongqing
authorities should really think things over!”

NTD reporters Zhou Yulin, Li Qian and Li Ruolin

相关文章
评论
新版即将上线。评论功能暂时关闭。请见谅!