【看新闻学英语】缅甸异议人士昂山素季敦促中国开放

【新唐人2011年6月9日讯】 【看新闻学英语】

Burmese Dissident Aung San Suu Kyi Calls for Openness in China
缅甸异议人士昂山素季敦促中国开放

By Sung-yu Chang, David Lee

【新闻关键字】

1. dissident [ˋdɪsədənt]:adj.不同政见的;不赞成的
2. openness [ˋopənnɪs]:n.广阔;宽大
3. rare [rɛr]:adj.罕见的;稀有的
4. marvelous [ˋmɑrvələs]:adj.令人惊叹的
5. dare [dɛr]:v.瞻敢;竟敢
6. room [rum]:n.余地;机会
7. relentless [rɪˋlɛntlɪs]:adj.残酷的;无情的
8. encourage [ɪnˋkɝɪdʒ]:v.鼓励;促进
9. imprison [ɪmˋprɪzn]:v.限制;束缚
10. faith [feθ]:n.信念;信任
11. massacre [ˋmæsəkɚ]:n.屠杀;残杀
12. brutally [ˋbrut!ɪ]:adv.残忍地;野蛮地

In an online videoconference Monday, Burmese pro-democracy leader Aung San Suu Kyi addressed an audience at Hong Kong University. Suu Kyi’s rare public appearance comes in the midst of the Chinese regime’s wave of crackdowns on dissidents and protesters.
在星期一的网路视讯会议中,缅甸支持民主的领袖昂山素季,对香港大学的听众们进行演说。昂山素季罕见地公开出现,是在中国政权对异议份子及抗议人士一波波镇压的时侯。

She urged the Chinese regime to change and open up politically.
她敦促中国政权在政治上要改变、开放。

[Aung San Suu Kyi, Burmese Pro-Democracy Leader]:
“China is a great country; the Chinese people are a great people with a marvelous and long history behind them. You can afford to take more steps, you can afford to be daring, you can afford to allow room for all kinds of opinions. “
缅甸支持民主的领袖昂山素季说:“中国是一个伟大的国家,中国民族是有着令人惊叹且悠久历史的民族。你可以采取更多的步骤,你可以敢于如此,你可以允许有各种意见的空间。” 

The regimes of both China and Suu Kyi’s native Burma are relentless when it comes to dealing with dissidents. And both countries have people who struggle for political freedom. She encouraged these people to hold onto their beliefs.
中国与素季的国家缅甸,当它们对付异议人士时,都是残酷无情的。两个国家都有为政治自由而奋斗努力的人们。她鼓励这些人要坚持自己的信念。

[Aung San Suu Kyi, Burmese Pro-Democracy Leader]:
“My message to all those who are imprisoned, in some way or the other, for their belief, I would like to say to them: ‘You must keep faith with yourself.’ That’s the most important thing. If you cannot keep faith with yourself, you will not be able to live a full and peaceful life and a life of inner peace. So you have to keep faith with yourself."
昂山素季说:“我传达给那些在狱中的人们的讯息是,在一些或其它方面,对于他们的信仰,我想要对他们说得是:你们必须要对自已有信心,这是最重要的事情。如果你们无法坚持自已的信念,你们将无法完整地生活、和平地生活、内心平静地生活。所以你们必须坚持自已的信念。” 

Suu Kyi’s comments come just a few days before the anniversary of the 1989 Tiananmen Square Massacre. In a similar but less-well known incident, the Burmese military had brutally crushed a student-led protest the year before.
昂山素季的评论,出现在1989年天安门广场屠杀事件周年纪念日的前几天。在一次类似但较不为人知的事件中,缅甸军方在前年残忍地镇压由学生所领导的抗议活动。

本则影音新闻出处:新唐人电视台英语新闻
http://english.ntdtv.com/ntdtv_en/news_china/2011-06-01/burmese-dissident-aung-san-suu-kyi-calls-for-openness-in-china.html

【佳句精选】

She encouraged these people to hold onto their beliefs.
她鼓励这些人要坚持自己的信念。

【每日一句】

You have to keep faith with yourself.
你们必须坚持自已的信念

【看新闻学英语】

暑期秘诀特训课程

英文字汇DNA+心智绘图──大量倍增字汇的神奇方法
英文造字法则──了解造字方法 不用再死背单字
英文万用句型──打通文法任督二脉、句子再长也不怕

主办单位:大纪元时报嘉义办事处(嘉义市维新路227号)
特训时间:7月9-10日 上午09:30~12:00 下午 13:30~16:00
特训地点:嘉义市劳工育乐中心(嘉义市东区弥陀路101号)
特训师资:英语新闻教学专家李德良老师
特训对象:国中毕业程度的在学生,及有心提升英文程度的社会人士
报名热线:05-2399681;05-2789019;0983-650-100
Email: :[email protected] 李撷璎

名家推荐─ 张锦华(台大新闻研究所教授)
 David老师的英文新闻教学方法很棒,因为他把英文的单字、句型、文法,用一套结构分析的方式,化繁为简,所以可以帮助我们学习加速、增加兴趣、因此事半功倍,在此诚心向您推荐!

相关文章
评论
新版即将上线。评论功能暂时关闭。请见谅!