【新唐人2011年5月28日讯】今年的中国大陆地方县、乡人大换届选举在即。最近几天,从社会名人到普通市民,纷纷有人在微博上宣布,将参选人大代表。这是继江西下岗女工刘萍打响独立竞选一炮后,在大陆有更多的公民站出来,要求实现自己合法的选举权。
根据发布在大陆微博的消息,著名媒体评论员李承鹏将参选成都武侯区人大代表。 他在新浪微博拥有290多万粉丝,大多数网友都支持他参选人大。
李承鹏坦言,在地方上做这个选举的实验,具有标本意义。如果参选成功,寓意会很强。他向媒体强调,他“其实是个代言人”,因为老百姓有很多想表达的,但苦于找不到合适的平台。
作家夏商在微博宣布将参选上海静安区人大代表,他表示,一定为选民说话。
中国政法大学副教授吴丹红,也将参选北京海淀区人大代表,他表示,要为推动中国民主法治进程尽绵薄之力。
杭州的梁永春表示,自知绝无可能选上,但参选意义大于结果,主要在唤醒更多民众的权利意识,让大家明白每个公民都有参政议政的权利,每个人的选举权都神圣不可侵犯。
此外还有杭州的徐彦、江西新余的李思华等人,也宣布参选。
中国过渡政府伍凡:“这是非常好的事情,这是从另外一个思路,另外一个角度去改变中国现状。中国的老百姓要参选这是一种政治觉悟的高涨,争取发言权、参与权,最后一个,决策权,他们想争取这个权力,这是一个很好的现象,但是我的感觉是,中共是不会让你得逞的。”
伍凡的感觉似乎应验了,就在多位公民刚刚开始竞选“实验”的时候,已经有消息传出受到阻碍。
江西李思华向《新唐人》透露,5月27号下午,他和魏忠平等人来到新余市渝水区选举委员会送推荐表。但遭到了选举委员的辱骂驱赶,并要抢他们的摄像机、照相机和录音机。
李思华:“按照法律规定,按照选举法规定,只要有10名以上的选民推荐候选人,就应该是一个合法的程序,就可以作为初步候选人。我们有218人推荐我——李思华做候选人,我们这个程序和推荐条件是符合这个法律规定的。我们送上去的时候,他们不肯收,他们把我们赶出来,赶出来的时候,并且还骂人,骂我们贼头贼脑,骂我们社会垃圾。”
虽然遭受到当局的打压,但李思华表示会坚持下去。
李思华:“我们肯定会坚持走下去,一方面我们自己几个人也很坚定,另外一方面这些媒体的支持,网民的支持和选民的支持,所以我们肯定会坚定不移的走下去。”
李思华知道,在目前中国的政治环境下,他被选为人大代表的机会非常渺茫。那么,怎样才能让中国公民真正实现《宪法》赋予的选举权呢?
伍凡“ 只有彻底改变共产党的统治,没有了共产党的统治,真正让老百姓一个平等的自由的选举的时候,他们的权力才能得到保障,才能真正行使他们的选举权和被选举权。
新唐人记者黎安安、周天采访报导。
Chinese Run for Local Elections
Town and county-level elections in China are near.
Lately, some citizens announced to run for offices
in the elections of People’s Representatives,
following the unemployed female Liu Ping in Jiangxi,
who stood up to run for the local election.
More Chinese want their legal rights to be elected.
According to China’s macro-blogs, a commentator
Li Chengpeng will run for the local election in Chengdu.
Most of his 2.9M blog fans support his campaign.
Li said frankly that his running is symbolic.
If successful, it bears significant meaning.
He told media, he is “actually a spokesperson”,
as the folks have a lot to say, but lack suitable ways.
Writer Xia Shang announced to run for the election
in Jingan District, Shanghai, to speak for the people.
Wu Danhong, associate prof. of China University of
Political Science and Law will run in Beijing’s Haidian
to push for China’s democratic process.
Hanzhou’s candidate Liang Yongchun said,
although he cannot win, it is important to run
and raise people’s awareness of their rights
to participate in politics. Individual’s sacred right
to elect and be elected cannot be infringed.
Xu Yan from Hanzhou and Li Sihua from Xinyu, Jiangxi
will also run in their local elections.
Wu Fan, president of the Chinese Interim Government:
It is a very good. It is a different way to change China;
an indication of the Chinese’s political enlightenment.
It is a good phenomenon that the Chinese are fighting
for their rights of speech, participation and decision.
But I feel the authorities would not allow them.
Wu Fan’s predictions seemed to come true.
As soon as citizens began to “exercise” their rights,
it was rumored they had been barred from running.
Li Sihua from Jiangxi told NTDTV, on May 27,
they went to the city election committee to register,
but was cursed and driven out. The election officers
even tried to grab their camera and voice recorders.
Li Sihua: According to China’s election law,
with over 10 nominations, a citizen can run for office.
I received 218 nominations, so I can be a candidate.
Our procedure is legal, but they wouldn’t accept.
They drove us out of their office and swore at us and
called us the dregs of society.
Despite the suppression, Li vowed to persist.
Li: We will certainly persist. We are determined.
We are supported by the (private) media, netizens
and the voters, so we will definitely hang on to it.
Li knows that the chance is slim for him to get elected
in the current political environment in China.
Then how can Chinese citizens truly honor the election
rights the Constitution endows upon them?
Wu Fan: Only by completely removing the CCP,
can Chinese people have a free and equal election,
and their rights can be guaranteed
and they can truly elect others or be elected.
NTD reporters Li Anan and Zhou Tian