【看新闻学英语】中国高速铁路网不安全且不赚钱

【新唐人2011年3月24日讯】【看新闻学英语】

China’s High-Speed Rail Network Unsafe and Unprofitable
中国高速铁路网不安全且不赚钱

By Jessie Chen, David Lee

【新闻关键字】

1. Unprofitable: [ʌnˋprɑfɪtəb!] adj.无利益的
2. corrupt: [kəˋrʌpt] n.腐败
3. in charge of: [ɪn] [tʃɑrdʒ] [ɑv] ph.照料
4. behind bars: ph.在监狱服刑
5. embezzle: v. [bɪˋhaɪnd] [bɑrz] 盗用;侵占
6. plague: v. [pleg] 使苦恼;烦忧;折磨
7. shoddy: [ˋʃɑdɪ] adj.劣等的
8. cheaply: [ˋtʃiplɪ] adv.便宜地
9. agents [ˋedʒənt] n. 作用剂
10. wrap: v. [ræp] 弯曲
11. debt-ratio: [dɛt ˋreʃo] n.负债比率
12. stands at: [stænd] [æt] ph. (身高,温度,得分等)是…
13. dismal: [ˋdɪzm!] adj.阴暗的

China’s massive high-speed rail network is being called unsafe, unprofitable and corrupt.
中国庞大的高速铁路网被称为不安全的、不赚钱的、和贪污腐败的。

The Chinese Railways Ministry Chief, Liu Zhijun was in charge of the construction of the railway, spanning almost 8,100 miles across China and reportedly costing $395 billion U.S. dollars.
中国铁路部长刘志军负责铁路建造,几乎跨越中国8,100英里,据报导耗资3,950亿美元。

Liu was fired In February. He’s now behind bars and under investigation for “severe violations of discipline.” During his seven years as chief, he embezzled a personal fortune of $120 billion U.S. dollars.
刘志军在二月被开除。他现在身陷囹圄,因“严重违反纪律”而被调查中。他当部长在位7年期间,个人贪污1,200亿美元财产。

Corruption is not the only problem plaguing China’s railways. Experts say shoddy materials were used to cut costs. According to a source for the New York Times, the concrete bases for the tracks were so cheaply made, with insufficient hardening agents that the tracks would warp in five years.
贪污并不是困扰中国铁路唯一的问题。专家说,还有使用劣质材料以降低成本。据纽约时报消息指出,混凝土基地的轨道是廉价制造,用不够硬度的作用剂,轨道可能在五年内弯曲。

On top of the safety risks, high-speed trains are more expensive. A passenger on the Shanghai-Hangzhou line last year said first class was completely empty and he was the only passenger in his second-class cabin.
安全风险最高,高速火车更昂贵。去年一位乘坐上海杭州线的旅客说,头等舱完全是空的,他是唯一在二等舱的乘客。

With high construction costs, safety risks and dissatisfied passengers, the debt-ratio of the Chinese regime’s Railway ministry, which stands at about 70 percent, could face an even more dismal future.
由于建设成本高、安全风险和不满的乘客,中共政权的铁道部负债比率约是70%,可能会面临更加惨淡的未来。

本则影音新闻出处:新唐人电视台英语新闻
http://english.ntdtv.com/ntdtv_en/news_china/2011-03-21/china-s-high-speed-rail-network-unsafe-and-unprofitable.html

【佳句精选】

China’s massive high-speed rail network is being called unsafe, unprofitable and corrupt.
中国庞大的高速铁路网被称为不安全的、不赚钱的和贪污腐败的。

【佳句精选】

Corruption is not the only problem plaguing China’s railways.
贪污并不是困扰中国铁路唯一的问题。

【David老师演讲讯息】
台北医学大学英文讲座
03/25 英语新闻了没?心智绘图大解密
地点:台北医大教学大楼一楼2107教室
台北市吴兴街250号
时间:18:00~20:30
远距视讯公益讲座
看神韵‧学英语
3月26日周六19:30~21:30
3月27日周日14:30~16:30
地点:前卫英语线上演讲厅
详见:www.davidlee.url.tw

相关文章
评论
新版即将上线。评论功能暂时关闭。请见谅!