新华书店售污秽版格林童话遭声讨

【新唐人2010年12月4日讯】最近,浙江新华书店出售色情版格林童话遭到公众的一致口诛笔伐,很多家长认为,如果孩子看到这本书,身心肯定受影响,并认为这很可能是出版商打着‘格林兄弟’的幌子赚黑心钱。在网路论坛上出现一片讨伐之声。

据《今日早报》报导,2日,在杭州本地论坛19楼上,关于这则新闻的帖子已成热帖,截至晚上10点,阅读点击达28258次,回复183条。

“连小孩子的读物都不放过,你们这些人还有良知吗?”

“童话故事本来就是美好的,发行书号的出版商也要好好反省下,为了博得眼球和炒作,拿着这种暴力黄色的噱头来吸引低级趣味的人群!”

浙江省社科院调研中心主任杨建华说:“明明书中内容已经与格林兄弟所作相差甚远,加入了大量色情、暴力等内容,却冠以“格林兄弟”之名,并向全社会传达“这才是真的格林童话”。

“情色版格林童话”作者是桐生操,那么既然作者本身就另有其人,为什么要冠以“格林兄弟”为作者呢?

依据版权法的相关规定,作者的作品在其过世50年后(共同作品应以共同作者中最后去世的作者为准),将成为无需支付版权费用的“公版”,格林兄弟俩已经过世了150多年,自然不用再支付版权费了。所以套用别的作家的内容,冠以“格林兄弟”,掩人耳目,自然省却了大笔钱财。

杨建华表示,作为从书荒年代走过来的一代,他在大学时代才读到了人民出版社出的《格林童话》,《白雪公主》、《灰姑娘》、《青蛙王子》等。他表示,这些童话一度是激励人向真向善向美的经典。

杨建华表示,为了赚几个钱,出版商根本没想过,这种谬误的传播,将让社会为此付出极大代价。

杨建华说:“假借格林兄弟的名义,来编取这种取媚当下的流行、庸俗、或者说‘时髦’的书,对作者本身是种亵渎,也是对社会公众的一种伤害。文化部门有义务对这类书籍做出监管和清理。”

首位格林童话德文原版的翻译者、曾在四川大学外语学院任教的杨武能教授,他表示,记者所提及的“情色版”格林童话都不是他曾经翻译过的德文原版《格林童话》。

“希望你抓住这个问题大做文章,引起社会和管理部门的重视,肃清流毒,严惩唯利是图的贩黄售黄者。”

2006年,杨武能就愤怒地撰文批判过这类书籍,表示格林童话中绝对没有这样低俗的内容,声音却始终盖不过一浪又一浪的“色情童话出版”。而“色情格林童话”从何而来,曾经一片声讨的人也始终没有追究,只当是“网路恶搞”。

相关文章
评论
新版即将上线。评论功能暂时关闭。请见谅!