New Year Cakes for Indonesian Chinese
印尼华人过新年 步步“糕”升
Ling-Yi Hsieh, David Lee
【新闻关键字】
1. Jakarta: n. 雅加达(印尼首都)
2. pastry: n. 酥皮点心
3. tirelessly: a. 不知疲倦地
4. glutinous rice: n. 糯米
5. syrup: n. 糖浆
6. steam: v. 蒸
7. elastic: a. 有弹性的
8. Eid al Fitr: n. 开斋节
9. stock: n. 存货
10. walk-in: a. 未经预约而来的
11. grind: v. 磨
12. pound: v. 捣成粉末
This is a very busy time for Jakarta-based cake shop owner Umar Sanjaya. He’s working day and night to produce a special pastry in time for Chinese New Year celebrations.
对在雅加达营业的糕饼店老板乌玛‧桑加雅来说,这阵子真是忙翻了。为了赶上庆祝中国新年,他夜以继日地制作一种特别的酥皮点心。
Helping him are more than 200 people who have been working tirelessly since the first week of January.
有超过200名人手帮忙,他们从一月的第一个礼拜起就不懈怠地工作。
The cakes, made from glutinous rice and sugar syrup, are steamed in banana leaves and have an elastic and sticky texture.
这些用糯米和糖浆做的糕饼,在香蕉叶中蒸煮,弹性黏度俱佳。
Once used as an offering to a kitchen god, people now give the cakes as gifts to relatives, friends and colleagues.
这种糕饼曾经是用来祭拜灶神的供品,现在人们送给亲朋好友和同事作为礼品。
[Umar Sanjaya, Cake Business Owner]:
“We only produce basket cakes twice a year, every Eid al Fitr and Chinese New Year."
乌玛‧桑加雅说:“我们一年只做两次篮子糕,在开斋节和中国新年。”
His business produces 2,000 cakes a day. To ensure quality, he uses the same techniques and procedures used by his mother when she started the business 50 years ago.
他的工厂每天生产2000个糕饼。为了确保品质,他遵循母亲50年前就开始使用的技术与流程。
Sanjaya says he only makes cakes based on orders and calls the customers when their cakes are ready for pick up. He said he has no stock for walk in customers.
桑加雅说他只依预约的顺序制作糕饼,做好时会以电话通知顾客领取。他说他没有存货给未经预约的客人。
[Umar Sanjaya, Cake Business Owner]:
“Since the government declared the Chinese New Year as a national holiday, demand for basket cakes increased by 50 percent."
桑加雅说:“自从政府宣布将中国新年订为国定假日,篮子糕的需求增加了百分之50。”
Some have been buying basket cakes from Sanjaya for 10 years.
有些人已经跟桑加雅买了10年的篮子糕。
[Mrs. Teddy, Customer]:
“His cake is better than others, the others use machines to grind the sticky rice, here, they pounded manually. That is why we can still eat the cake even after two months."
顾客泰迪太太说:“他的糕饼比别人的好,别人用机器磨糯米,在这里它们用手工去捣。这就是为什么糕饼放两个月还可以吃。”
Mrs. Teddy said the cakes are a symbolic wish for a better future.
泰迪太太说这糕饼象征对更好未来的期盼。
Ethnic Chinese represent only three percent of Indonesia’s 220 million people.
华人只占印尼2亿2千万人口中的百分之3。
本新闻影音出处:新唐人电视台英语新闻
http://english.ntdtv.com/ntdtv_en/ns_life/2010-02-08/799798256214.html
【听力加强训练】声音词组烙印(每个词组请朗读至少3次)
1. glutinous rice
2. sugar syrup
3. steamed in banana leaves
4. elastic and sticky texture.
5. Once used as an offering to a kitchen god
6. to grind the sticky rice
7. they pounded manually