The Goddess of Garlic
大蒜女神
Ling-Yi Hsieh, David Lee
【新闻关键字】
1. front yard: n. 前院
2. herb: n. 药草
3. stuck: v. 卡住、无法摆脱
4. Kiwanis Club: n. 同济会
5. vendor: n. 摊贩
6. gourmet a. 高级食材的
It started 21 years ago at the home of a garlic lover.
事情开始于21年前一位大蒜迷家中。
[Pat Reppert, Founder, Hudson Valley Garlic Festival]:
“[I decided to have] a little garlic picnic in our front yard and in my herb garden, so anyway I just sent out an invitation through my newsletter to… sent to about a 100 people, I guess, and that day the people started coming, and they came, and they came, and they came…"
哈德逊谷大蒜节的发起人帕特.瑞波特说:“我决定在我们的前院和我的药草园举办一个小型的大蒜野餐,所以我就透过我的新讯通知信发了邀请函……给大约100个人,我猜,结果那天大家开始来了,一直来,一直来,一直来……”
And since then, she has been honored with this title.
从此以后,他开始被冠以这个名号。
[Pat Reppert, The Goddess of Garlic]:
“I would say in the second festival people started calling me the Goddess of Garlic, so it stuck, at least during the garlic festival."
大蒜女神帕特.瑞波特说:“从第二届开始大家叫我大蒜女神,这称号一直跟着我,至少在大蒜节是如此。”
With the help of the Kiwanis Club, the event has grown to be the biggest garlic festival in New York.
在同济会的协助下,这活动逐渐成为纽约最大的大蒜节。
[Pat Reppert, The Goddess of Garlic]:
“So I went to the Kiwanis Club, and asked them if they would be interested in this event… and so that’s how this festival started."
大蒜女神帕特.瑞波特说:“我到同济会去,问他们对这个活动有没有兴趣。这节庆就是这么来的。”
[Richard Kappler, Chairman, Hudson Valley Garlic Festival]:
“We typically average between about 40 and 50 thousand visitors over the weekend each year."
哈德逊谷大蒜节的主席理查.卡卜勒说:“我们每年在周末大概有4万到5万的民众参加。”
[Pat Reppert, The Goddess of Garlic]:
“And this is their 20th festival, someone told me, I can’t believe it. I mean, it’s like… You know, you don’t realize how time passes when you’re having fun."
大蒜女神帕特.瑞波特说:“有人告诉我这已经是第20届了,我简直不敢相信。我的意思是,那就像……你知道,当你乐在其中就不会察觉时间的流逝。”
[Richard Kappler, Chairman, Hudson Valley Garlic Festival]:
“Well we have a couple of different groups of vendors, but all total we have about 220 vendors."
哈德逊谷大蒜节的主席理查.卡卜勒说:“我们有各种不同的摊贩,总共大约有220摊。”
And which garlic is the goddesses favorite?
哪种大蒜是女神的最爱呢?
[Pat Reppert, The Goddess of Garlic]:
“I like both the hard neck and the soft neck garlic… It’s more of a gourmet garlic, you have to find the farmer who grows it."
大蒜女神帕特.瑞波特说:“硬颈和软颈的大蒜我都喜欢,比高级大蒜更好,种植这种大蒜的农夫必须要找。”
So what are some of the garlic varieties?
那么大蒜有哪些种类呢?
[Garlic Grower]:
“[White] German stiff neck garlic."
蒜农说:“(白)德国硬颈大蒜。”
[Frank Rühstorfer, Spanish Roja Garlic Grower]:
“Spanish Roja… It’s a stiff neck garlic, so those tend to be more fuller flavored garlic."
西班牙罗亚蒜农法兰克.鲁斯道夫说:“西班牙罗亚……是种硬颈大蒜,一般来讲味道比较重。”
【新闻关键字】
1. lip balm n. 护唇膏
2. mellowness n. 醇熟甜美
3. vanilla n. 香草
4. chunks n. 一大块
5. bits n. 一小块
6. yummy a. 可口的
7. venue n. 地点
8. recipe n. 烹饪法
9. ornament n. 装饰
10. earring: n. 耳环
[Jacob Hooper, Garlic Grower]:
“We grow 2 varietes, German Red and German White."
蒜农贾考伯.琥波说:“我们有两种,德国红大蒜和德国白大蒜。”
And of course, many many more… Here you can even find garlic lip balm, garlic soap, elephant garlic, and garlic ice cream…
当然,还有许许多多,在这里你可找到大蒜护唇膏、大蒜皂、象蒜和大蒜冰淇淋……
[Gaby Baker, Visitor]:
“I waited a whole year for this ice cream, and it is as good as ever, I love it."
参观者加比.贝克说:“我等这冰淇淋等了一整年,它一如往昔的美味,我爱死它了。”
[Pat Reppert, The Goddess of Garlic]:
“The ice cream kind of puts mellowness to the garlic flavour, and I really like it."
大蒜女神帕特.瑞波特说:“这冰淇淋的蒜味相当醇熟甜美,我非常喜欢。”
[Gaby Baker, Visitor]:
“You get the nice sweet taste of vanilla ice cream and then you get little chunks and bits of the garlic, that’s just yummy."
参观者加比.贝克说:“你会先尝到香草冰淇淋的甜味,然后会吃到大大小小的蒜块,真的很可口。”
What else is going down at this yearly event?
在这年度活动中还有什么呢?
[Frank Rühstorfer, Spanish Roja Garlic Grower]:
“It’s an incredible venue because we can come here and move a lot of garlic at retail prices."
西班牙罗亚蒜农法兰克.鲁斯道夫说:“这个场地非常棒,我们来到这里,而且以零售价格搬了很多的大蒜。”
[Jacob Hooper, Garlic Grower]:
“We got a lot of folks who come here, buy their garlic, take it home, eat a little, plant a little, come back the next year: ‘oh your garlic was great, we had terrific success growing it’."
蒜农贾考伯.琥波说:“许多人来到这里,买些大蒜,带回家,吃掉一些,种下一些,下一年再度回到这里,说着‘哦,你的大蒜很棒,种的很成功’。”
What is the goddess of garlic’s next move ?
大蒜女神的下一步是?
[Pat Reppert, The Goddess of Garlic]:
“You know, I had collected so many garlic recipes and done my own thing with them, that I should write a cookbook."
大蒜女神帕特.瑞波特说:“你知道,我蓃集了很多大蒜的烹饪法,然后自己烹调,我应该写本烹饪书。”
This might even create a demand for garlic fashion.
这可能将创造一股大蒜时尚的需求。
[Pat Reppert, The Goddess of Garlic]:
“You know these garlic christmas ornaments, and I thought: ‘wow, I could make earrings out of those’."
大蒜女神帕特.瑞波特说:“你知道的,像这样的大蒜圣诞装饰,于是我就想:‘哇,我可以用来做耳环’。”
[Pat Reppert, The Goddess of Garlic]:
“People who like garlic are usually crazy about garlic."
大蒜女神帕特.瑞波特说:“喜欢大蒜的人通常都很狂热。”
本新闻影音出处:新唐人电视台英语
http://english.ntdtv.com/ntdtv_en/ns_na/2009-10-02/590114666765.html