【新唐人2015年02月09日訊】香港「限奶令」已經推出近兩年,但非法攜帶奶粉過境的的問題不但沒有得到解決,反而越發嚴重。香港法官吳蕙芳最近在審理一連串違反「限奶令」的案件時,感嘆偷運嬰幼兒配方奶粉的情況已經失控。吳蕙芳直言:國家出產的奶粉,連自己的國民都不敢吃,是一種國恥,讓人感到悲哀。
近年來,大陸遊客為買到安全、放心的商品,紛紛前往香港等地大量購物。這其中攜帶水貨過境偷運商品的旅客就被俗稱為「水客」。
《自由亞洲電臺》報導,香港實行「限奶令」之後,大陸「水客」主要在羅湖、皇崗等海關被截獲,所以大部分違反「限奶令」的案件,都交由香港粉嶺和屯門兩個法院審理。
5號香港粉嶺裁判法院主任裁判官吳蕙芳,在集中審理24起違反「限奶令」的案件時表示,粉嶺法院在2013年總共審理了2700宗此類案件,這一數據在2014年劇增到5000多宗。
吳蕙芳談到,雖然去年法庭加大處罰力度,但情況並沒有好轉,現在「水客」偷運30公斤嬰幼兒配方奶粉的情況極為普遍,情況已經失控。
吳蕙芳6號再度出庭審理23宗同類案件,她在庭上直言:國家出產的奶粉連自己的國民都不敢吃,是一種國恥,並為此感到悲哀。
香港立法會議員單仲偕:「幾年前大家都知道『結石寶寶』的問題。有一些『結石寶寶』的父親、母親,他們向內地不同的部門去追究責任,直到原告成為被告。所以這真是內地人的悲哀。」
2008年中國大陸爆發轟動全球的「毒奶粉事件」。很多嬰幼兒因為食用含有有毒化工原料三聚氰胺的奶粉,而患上腎結石等病症。事件涉及三鹿、伊利、蒙牛及光明等大陸知名奶製品廠商。當時各地因毒奶粉住院治療的嬰幼兒至少上萬人。
但大陸官方竭力隱瞞毒奶粉實情、並對受害者進行打壓。無奈之下北京居民趙連海作為一個「結石寶寶」的父親,發起成立了維權聯盟——「結石寶寶之家」。但之後趙連海被當局以「尋釁滋事罪」為名拘捕,被判刑兩年半。
實際上毒奶粉也只是中國嚴重食品安全問題的冰山一角。
近年來中國大陸假貨、有毒商品四處氾濫。毒奶粉、毒大米、地溝油、毒牙膏、毒荳芽、死豬肉、毒鳳爪、毒雞蛋、假煙假酒、假疫苗、毒玩具,還有皮鞋膠囊等名副其實的毒藥,真是無所不毒,讓人防不勝防。
除此之外,因為片面追求GDP增長造成的環境污染也極其嚴重:從土地、水源到人們呼吸的空氣,都在日益惡化。
山東大學退休教授孫文廣:「當局無視民眾的環境、食品、包括空氣在內。現在北方的很多城市,像我們所在的濟南市,十大污染城市之一,都不敢出門。」
福建自由作家廖祖笙曾對海外《大紀元》新聞網表示,中共眼中只有錢,毫無道德可言。在中共體制和奴化教育之下,大陸老百姓深受毒害,道德下滑無以復加。因此,大陸毒食品氾濫也就不足為奇了。
大陸毒奶粉事件之後,越來越多的大陸人想辦法從香港大量購買奶粉,造成香港本地出現奶粉緊缺狀況。2013年3月1號,香港政府開始對離境人士所攜帶的奶粉數量進行限制:每人只允許攜帶數量不超過2罐、重量不超過1.8公斤的奶粉,違者將被罰款甚至監禁。
採訪/易如 編輯/李謙 後製/蕭宇
Hong Kong Judge: Home-Made Milk Powder Phobia is National Humiliation
Two years ago, Hong Kong issued a two-can export limit
on baby milk.
However, the problem of smuggling milk powder
into mainland China has gone unresolved.
Indeed, the problem has worsened.
Wu Huifang, a Hong Kong judge, commented on the issue
as she recently tried a number of the milk powder
export limit violation cases.
Wu believes it is the Chinese Communist Party’s (CCP)
national humiliation that its people dare not allow babies
to consume home-made milk powder,
and that it is a sorrowful fact.
In recent years, mainland tourists frequently visit Hong Kong
to purchase “safe food" in bulk.
Some of them secretly smuggle goods into the mainland.
These people are called “parallel traders."
A Radio Free Asia report said that after the export limit
of milk was implemented, most “parallel traders"
were intercepted at the Customs of Lo Wu Station
or Huanggang Port.
Consequently, most milk smuggling cases are tried
at corresponding district courts in Fanling or Tuen Mun.
On Feb. 5, Wu Huifang, a chief adjudicating officer
at Fanling Court, commented on the issue during the trial
of 24 violation cases of the two-can milk powder
export limit law.
Wu said her court tried about 2,700 such cases in 2013,
and the figure surged to over 5,000 in 2014.
Wu mentioned that the situation had not improved
although the court intensified punishment against violators.
Currently, it is very typical to see “parallel traders" crossing
the border with 30 kilos of smuggled baby milk powder.
The situation has gotten out of control, said Wu.
On Feb. 6, Wu again tried 23 cases of smuggled milk powder.
She directly commented during the trial that it is the CCP’s
national humiliation that Chinese people are afraid
of consuming home-made milk powder.
She felt sorrowful for the fact.
Sin Chung-kai, HK Legislative Council member, “We all know
the 2008 Chinese Milk Scandal in which infants died
from kidney stones.
Some parents of the baby victims struggled to call relevant
CCP departments to account until they were suppressed
by the authority.
We have to say, this is very saddening for mainland Chinese."
In 2008, mainland China drew global attention
for its home-made toxic milk incident.
Many infants suffered kidney stones or other diseases
after eating milk consisting of melamine,
a toxic industrial chemical.
The incident involved the most renowned milk producers
in China, including Sanlu, Yili, Mengniu and Guangming.
At least 10,000 infants had to receive hospitalization
treatment after consuming toxic milk.
In response, the CCP tried hard to conceal the truth
and even suppressed the victims’ families.
Zhao Lianhai, a Beijing resident and parent of kidney stone
baby, began the “Home for Kidney Stone Babies" website
to protect the rights of victims’ parents.
Zhao was later sentenced to 2.5 years in prison
by the CCP on charges of “disrupting social order."
The fact is toxic milk powder is only the tip of the iceberg
regarding China’s food safety problems.
Mainland China has seen widespread toxic food cases
in recent years.
There are toxic milk powder, toxic rice, gutter oil,
toxic toothpaste, toxic bean sprouts, pork from diseased
pigs, toxic chicken feet, toxic eggs, fake cigarettes and wine,
fake vaccines, toxic toys, and toxic capsules that
are poisonous rather than healing.
Anything can be poisonous and there is almost
no way to guard.
In addition, the CCP’s pursuit of GDP growth policy
has resulted in extremely serious pollution.
The quality of soil, water and breathing air
are deteriorating with each passing day.
Sun Wenguang, retired professor at Shandong University:
“The CCP does not care about the environment,
food and air quality.
In many northern Chinese cities, such as Jinan where I live
and which is one of China’s top ten most polluted cities,
people don’t even want to go out."
Liao Zusheng, a Fujian freelancer, told the Epoch Times that
the CCP’s eyes are on money only, and never on morality.
Under the CCP’s systematic brainwashing education,
Chinese people also suffered unprecedented moral decline.
In such a situation, it is not really surprising to see
ubiquitous toxic food in China, said Liao.
After the milk scandal broke out, more and more mainland
Chinese turned to Hong Kong to purchase milk powder.
This soon leads to milk shortage for local residents.
On March 1, 2013, HK government issued a law limiting
foreigners from bringing milk powder out of Hong Kong.
An individual is only allowed to bring back milk powder
products of up to 2 cans or 1.8 kilos.
Violators are subjected to fines or detention.
Interview/YiRu Edit/LiQian Post-Production/XiaoYu