【禁聞】1月2日維權動態

【新唐人2015年01月03日訊】 下面來關注一下中國大陸各地維權的情況。

上百訪民北京過年

大陸《六四天網》報導,新年的第一天,上百名訪民為了討說法,聚集在北京各部門前維權,中南海附近的訪民絡繹不絕,而各地方政府派出的攔截訪民的人員也多達上百人。1月2號,仍在放假中中紀委總部門前,有150名訪民遭到了警察驅趕,兩名老年上訪者被打。

元旦日河南教師上街討工資

大陸各地教師圍堵政府的事件,自去年下半年以後此起彼伏,持續到了新的一年。據「中國茉莉花革命」報導,1月1號上午9點半,河南省信陽市新縣約600名教師,拉著寫有「還我工資,我要吃飯!」的橫幅,聚集在新縣政府門口,要求調整工資待遇。

安徽74歲老人被非法判刑8年

「法輪大法明慧網」1號報導,安徽省太和縣74歲的退休幹部孫裕豐,因為堅持修煉法輪功,去年11月份被非法判刑八年。報導說,老人現在已被迫害得奄奄一息,血壓高達200以上,心臟等多種疾病併發。警察還向孫裕豐家人詐去2000餘元,說是給孫裕豐看病。

孫裕豐去年3月7號在家中被非法綁架、抄家。電腦、複印機等私人財物被搶走。

盼團圓 維權人士妻子籲釋放丈夫

「自由亞洲電臺」報導,因為言論而面臨起訴的廣州維權人士唐荊陵、大陸詩人王藏、以及新疆維吾爾族基督徒阿里木江,三人的妻子在2015年元旦,發出呼籲,希望她們的丈夫早日獲釋。

唐荊陵因為致力於「公民不合作運動」去年5月被從家中帶走。詩人王藏去年10月因為上傳打雨傘照片被抓。阿里木江在五年前被新疆喀甚中級法院以「洩密」等罪名判刑15年。

Rights Defending Activities

Let’s look at the brave rights defending activities
of the repressed Chinese people.

Hundreds of Petitioners Spend New Year’s Day in Beijing

On New Year‘s Day, hundreds of petitioners gathered
in Beijing hoping to redress grievances,
reported 64tianwang.com.

Local governments also sent out hundreds of agents
blocking the petitioners around the various departments
and Zhongnanhai.

On Jan. 2 while the government is still on vacation,
around 150 petitioners were dispersed by police from
in front of the headquarters of the Central Commission
for Discipline Inspection.

Two elderly petitioners were beaten.

Henan Teachers Petition for Wage Arrears on New Year’s Day

Teachers seeking justice from governments have been seen
across China since mid-2014.
It continues in the new year.

On Jan. 1, around 600 teachers in Xinyang City, Henan Province,

gathered in front of county hall at 9:30 am.
With the banners such as “Give me my salary, I want to eat!"
they demand adjustment to wages.

A 74-year-old Man in Anhui Sentenced to Eight Years

Sun Yufeng is a 74-year-old retired cadre of Taihe County,
Anhui Province.
He was sentenced to 8 years in prison in Nov. 2014,
for his insistence on practicing Falun Gong,
reported Minghui.org.
Sun‘s life is in great danger because of the torture in the jail.
He is now suffering from high blood pressure above 200,
and a variety of complications.
The police also deceptively extorted a 2,000 yuan medical fee
from the family.

Sun Yufeng was illegally abducted on March 7, 2014.

The police raided his home and stole his computer,
copier and other personal belongings.
Wives of Dissidents Call for Release and Family Reunion

On New Year’s Day, wives of Chinese dissidents,
Tang Jingling, Wang Zang, and Alimujiang,
call for the early release of their jailed husbands, reported Radio Free Asia.

Activist Tang Jingling was take away from home last May
for joining the “civil disobedience" campaign.
Poet Wang Zang was arrested for an online post with a picture
holding an umbrella last October.
The Uyghur Christian Alimujiang was sentenced to 15 years
in jail by Kashgar Intermediate People’s Court five years ago
on the crime of “leaking secrets.”

相關文章
評論
新版即將上線。評論功能暫時關閉。請見諒!