【新唐人2014年10月17日訊】15號凌晨3點,多名香港警員涉嫌在暗處圍毆參與「佔中」的公民黨成員曾健超,整個過程被傳媒攝入鏡頭,歷時約4分鐘,激起香港民眾的憤怒,也引起國際關注。香港警方的形象再一次受到重創。不過有分析指出,處理「佔中」的前線警員身心俱疲,不應讓他們成為磨心,香港政府應負起責任,積極和學生對話。
曾健超的左眼、右眼角及右額有多處損傷和瘀痕,胸口及背部有多個圓形、直徑約2厘米的傷痕,頸下有瘀傷﹔據了解,圓形傷痕可能是由警棍鑿擊造成。
香港警方已證實,涉嫌毆打曾建超的警員共有7人,包括2名督察,以及5名初級警務人員。保安局長黎棟國表示,警方已發表聲明,關注警員對被捕者「使用不當武力」,會按既定程序公正調查及處理。
曾建超向英國廣播公司《BBC》中文網表示,他被毆打時,完全沒有還擊能力,目前他正尋求法律意見,準備向有關警員和警官採取法律行動。
佔中發起人陳健民:「執法為名,私刑為實,因為當時曾建超已經被塑帶,把他的手從背後鎖起來了,他是絕對沒有反抗的能力的,6個到7個警員,就把他抬起來,抬到一個比較隱蔽的地方,就將他拳打腳踢。涉案的6到7名警員已經是觸犯了刑事的責任,起碼是故意傷人導致身體有嚴重的受傷,所以我昨天已經呼籲,警方必須把這6到7個警員停職,把他們逮捕,進行刑事的調查。」
香港警方在暗處圍毆「佔中」抗議者,引發海內外輿論聲討。15號晚,數百名社工遊行到警察總部,抗議警方濫用私刑,學聯也在金鐘佔領區舉行集會,高呼「拘捕黑警,還我公平」等口號。
佔中發起人陳健民向《自由亞洲電臺》表示,示威者14號晚佔據龍和道,是因為特區政府一步也不讓。他認為,梁振英才是阻礙公義的最大路障。
美國國務院則敦促香港當局立即針對這個事件,展開徹底調查。國際特赦香港分會主任區美寶(Mabel Au)在一份聲明中說,香港一些警員認為他們可以凌駕於法律之上,他們的行為令人作嘔。
不過,香港《明報》指出,警隊高層對警員圍毆「佔中者」一事,感到無奈,認為處理「佔中」的前線警員壓力大,情緒已達到臨界點。
報導說,警隊高層意見分兩大派,一派認為對這個事件不應該姑息,要嚴懲,以清理門戶﹔另一派則擔心,如果以高姿態嚴懲涉事者,會讓情緒已經不穩定的前線警員一再受挫,影響士氣。
香港社運人士嚴敏華:「現在的警察,我看到那些前線的,都已經好纍了,都沒有怎麼休息過,而且市民對警察的印象已經非常的負面了,他們無論是肉體還是精神上,警察系統都快要崩潰了。」
港商內地投資權益關注組召集人陸偉萍指出,香港佔中走到警員暗處打人這一步,應歸咎於香港政府。
港商內地投資權益關注組召集人陸偉萍:「現在很多手法都是文化大革命一貫的那些手法,群眾鬥群眾,而且政府在挑動群眾鬥群眾,所以現在這些學生真的是很慘。政府應該想出一個方法,怎麼樣讓學生心服口服的方法,坐下來大家交流,大家討論,找出個出路,你看一而再,再而三的逃避,他(梁振英)就是用拖延的方法打太極拳,想拖垮學生的意志。這個政府已經是無藥可救了。」
香港立法會15號進行休會待續議案,辯論有關9月26號起,特區政府和警察處理市民集會的手法。教育界議員葉建源指出,不要讓警隊成為磨心,政府應負起責任,從政治層面解決問題。
採訪/陳漢 編輯/陳潔 後製/鍾元
Hong Kong Police Beat Occupy Central Protester
Local TV news footage shows several Hong Kong police officers
carrying a social worker Ken Tsang Kin Chiu into a dark corner
and beating him for four minutes at 3:00 in the morning of the 15th.
It immediately caused outrage in Hong Kong and concern
in the international community.
The image of the HK police is hit hard again.
But some analysts indicate the frontline police are both physically
and mentally tired.
The Hong Kong government should take responsibility
and conduct active dialogue with the students.
Ken Tsang, a Civic Party member, has got injuries and bruises
around his eyes, forehead, under the neck, chest and back.
There are multiple circular wounds of about 2 cm diameter
which are suspected to be caused by batons.
Hong Kong police have confirmed seven police were involved
in the beating, including 2 police inspectors.
The territory’s security chief, Lai Tung-kwok, indicated
the officers involved in the “excessive" use of force
will be investigated.
Ken Tsang told BBC Chinese that he was restricted
from fighting back. He is seeking legal action against the police.
Occupy Central organizer Chan Kin Man: “It is lynching
in the name of law.
Ken Tsang had lost all capability to fight back for he was tied
up with a plastic handcuff.
Those police who carried him to a secluded corner and beat him
have violated the law, at least they have intentionally caused wounds.
I have called on the authorities to put those police
on suspension and detention for criminal investigation."
Condemnations are heard around the world.
In the evening, hundreds of social workers marched to the
police headquarters to protest against police abuse of lynching,
the Hong Kong Federation of Students also held a rally
in Admiralty, shouting slogans, “arrest the police, we want justice."
Chan Kin Man told Radio Free Asia that the demonstrators
have occupied the Lung Wo Road on the 14th night because
the Government would not concede.
In his view, Leung Chun-ying is the biggest roadblock
that obstructs justice.
The U.S. State Department urged a swift probe into the police
brutality.
Mabel Au, Director of Amnesty International Hong Kong, said,
“It is stomach-churning to think there are Hong Kong police
officers that feel they are above the law."
However, Hong Kong’s Ming Pao reported that the frontline
police are under great pressure and faced with emotions
that can be triggered quickly.
The report said the police are divided, one is that punishment
must be done in order to clean house;
and the other worries the punishment will only frustrate
further the emotions of frontline officers.
Hong Kong activist Yan Minhua: “I could see the frontline
police are exhausted.
People also have a very negative impression of the police.
Both mentally and physically,
I think the police will soon collapse."
Lu Weiping, member of The Concerned Group for Investment
Rights of Hong Kong Businessmen in Mainland China,
indicates that the Hong Kong Government is to be blamed
for the assault by the police.
Lu Weiping: “Many of those practices have already been seen
in the Cultural Revolution, when the masses struggled
with each other and the government incited the struggle.
These students are really in a bad situation.
The Government needs to come up with a way to convince
the students to a dialogue and a way out.
Repetitive avoidance like what Leung Chun-yin is doing,
has the purpose to wear down the students.
This Government is already hopeless."
Hong Kong Legislative Council is on the Motions for the
Adjournment of the Council on the 15th, debating the practices
between the Government and the police in handling public rallies
since Sept. 26.
Ip Kin-yuen, a member of the Legislative Council of Hong Kong
for Education constituency, indicated that the police should not
be stuck in the middle, but the Government should take
the responsibility to resolve the issue from the political level.
Interview/ChenHan Edit/ChenJie Post-Production/ZhongYuan