【禁聞】汕頭市府爆警民大戰 村民:太血腥

【新唐人2014年09月29日訊】隨著強征土地、強拆房屋,賣地肥官的現像在大陸各地成風,由此引發的征地悲劇、和官民衝突也愈演愈烈。警民衝突規模,從最初的幾十、幾百人,發展到現在的數千人。然而,面對全副武裝的軍警,受傷害的一方,永遠是手無寸鐵的百姓。請看剛剛發生在汕頭的「千人大戰」。

9月26號早上8點,廣東省汕頭市金平區蓮塘村數千村民,在得知中共中央巡視組到達汕頭巡視的消息後,陸續到汕頭市政府門前靜坐請願,並打出了 「還我青山 還我耕地」等萬人簽名的橫幅,打算為多年村官私賣土地,貪污地款一事討個說法。

但是,在漫長的等待後,「迎接」村民們的,不是他們期待面見的官員,而是數百名全副武裝的防暴警察

村民林小姐:「12點大概是50分的時候,那些防暴警,他們都有武裝嘛,差不多200個防暴警說要清場。清場的時候,他們不管是老人、小孩、年輕人,他們都用警棍打。那些老人家七十多歲,把他們衣服都撕了,然後那些警棍從那個頭一直打、一直打,打得頭破血流的。」

據現場的民眾說,由於防暴警察見人就打,很多村民受了傷,人們不得不四處躲避,但警察們仍然揮舞著警棍緊追不放,甚至用催淚彈驅趕村民。

林小姐:「場面真是太混亂,太血腥了,我在那邊看著,全身一直髮抖,從沒有看過那樣的場面,真的想不到政府會這樣對手無寸鐵的那些村民。血一直流、一直流,然後我們都跑。但是那些防暴警都不肯放過我們,催淚彈一直扔,一直扔。我們村民一直退退退,退到廣場那邊,他們還一直扔。喉嚨都刺的沒辦法說話,眼淚一直流。」

村民表示,警察放催淚彈的目地並不是簡單的驅離,而是在村民失去反抗能力後,開始抓人,就連送進醫院的傷者也不能倖免。

林小姐:「我們受傷的那麼嚴重,沒辦法回家,一定得去看醫生。那樣的血在流,有的頭蓋骨都裂了,手骨也裂了。我們那附近有中醫院、二醫院或是中心醫院,都有我們傷者一直送過去,大部分都是七、八十歲的老人家。我在那邊看的好恐怖,滿臉都是血啊,全身都是血的樣子。然後那些防暴警不放過,他們還去醫院捉人。」

《大紀元》報導,26號白天衝突事件發生以後,當晚2、3百輛警車開到村邊,1千多名全副武裝的防暴警察步行進村抓捕村民,一直持續至27號。據村民透露,部分警察還配有手槍。

據了解,近10多年來,蓮塘村官員在沒有徵得村民同意的情況下,私自偽造村民簽名,將大片山林、海灘及耕地賣掉,並貪污瓜分了數億元的賣地款。自2012年起,蓮塘村村民開始維權上訪,要求追查私賣土地,卻遲遲不見當局履行調查承諾,相反,卻不斷有村民因此被抓,引發了多次官民衝突。

《六四天網》創辦人黃琦:「現在中國大陸的拆遷征地,由於市場價格非常之高,而從農民手中拿地的價錢極其低,在這種情況下,背後實際上存在很多既得利益集團,它們從中中飽私囊,這種情況是比比皆是的。一旦民眾站出來維權以後,就會傷及它們自身的利益,這種情況下,官員們為了保護既得利益,往往是不惜動用軍警進行鎮壓。」

《六四天網》創辦人黃琦指出,隨著大陸民間維權意識高漲,加上很多農民看到之前因強征、強拆,遭賣地的那些失地農民窘迫的生活狀況,將會有更多民眾站出來向中共地方官員無度的掠奪說「不」。

28號下午,汕頭市公安局召開新聞發佈會併進行通報,但說法卻變成由於一起賭博案件,蓮塘片區部分村民被煽動,暴力抗法。據報導,目前已有26人被刑拘。

採訪/顧曉華 編輯/張天宇 後制/李智遠

Shantou Villagers’ Protest Meets Bloody CCP Crackdown

Tragedies over forced demolitions and officials profiteering
from land sales are widespread in China.

Clashes have also intensified; the number of cases have
risen from being in the tens, to hundreds or even thousands.

Facing heavily armed police, it’s always
the defenseless citizens who are hurt.

Sept. 26—At 8am, thousands of villagers from Shantou,
Guangdong Province, protested in front of the City Hall,
demanding the return of their land and an investigation
to be made by the newly-arrived central inspection team
into the corrupt Chinese Communist Party (CCP) officials
who are profiteering through illegal land sales.

The villagers gathered in a sit-in protest with a banner
signed by tens-of-thousands wanting confiscated land back.

But after a long wait, who greeted them were not officials
but hundreds of heavily armed riot police.

Ms. Lin, Villager: “Around 12:50pm, about 200 riot police
came armed, and told us to clear the scene."

“They beat people with batons, paying no regard to
whether they were the elderly, children or youth."

“The police ripped the clothes of elderly people who were
over 70 years old and kept hitting their heads badly."

The riot police lashed out, hitting whoever they saw,
injuring many villagers.

People tried to escape, but the police ran after them
and even used tear gas.

Ms. Lin: “It was too chaotic and bloody and I was shaking
the whole time; I’ve never seen such a scene."

“It’s hard to believe the government would do this
to defenseless villagers—the bloodshed was non-stop;
we started to run, but the police wouldn’t let go,
instead they threw tear gas at us."

“We just kept retreating to the other side of the square,
but the tear gas never stopped; we couldn’t talk
and our tears kept running."

The villagers say the tear gas was not used to expel people,
but to make them lose resistance, so they could be arrested;
even injured villagers at the hospitals have been arrested.

Ms. Lin: “We were so badly injured that we had to see doctors
with bleeding that wouldn’t stop, or some had a cracked skull,
and others with broken arms; the local hospitals have received
many injured villagers, mostly elderly, in their 70s or 80s."

“It was scary; their faces and bodies were covered in blood,
but the police arrested people even at the hospitals."

The Epoch Times reported that after the clashes on the 26th,
thousands of police arrived in around 300 police vehicles.

The arrests continued into the 27th, and some police
were armed with pistols, according to the villagers.

For over a decade, local officials have been selling forests,
beaches and arable lands, by secretly forging the signatures
of villagers, and pocketing hundreds-of-millions of yuan
from the land sales.

Since 2012, villagers have been petitioning for
an investigation, but rather than fulfilling their roles,
authorities have had many villagers arrested,
and clashes have taken the place of discussions.

Huang Qi, founder of human rights website, 64tianwang.com:
“The land acquisitions through demolitions are backed up by
vested interest groups, who profit from the extremely low cost
of acquiring land from farmers."

“Once the victims protest, the officials suppress them
with armed forces, to safeguard their own vested interests."

Huang Qi says, following increasing awareness of civil rights
and seeing the distress of many landless peasants due to
the forced demolitions and land acquisitions, more people
will be standing up and saying no to the greedy CCP officials.

On 28th, afternoon, the Shantou City Public Security Bureau
attended a press conference and argued that the violent rioting
was due to a gambling case that provoked certain villagers.

A total of 26 people have been detained and charged,
according to reports.

Interview/Gu Xiaofa Edit/Zang Tianyu Post-Production/Li Ziyuan

相關文章
評論
新版即將上線。評論功能暫時關閉。請見諒!