【禁聞】四中全會前 陸媒為何曝光警方黑幕?

【新唐人2014年09月24日訊】拿不到口供,就電擊,暴打,或者往嫌疑人鼻子裡灌芥末,這些聽起來如同電影中的逼供手段,在公眾視線無法進入的,大陸警方的刑訊室裡,仍然被使用著。哈爾濱警方22號就被曝光,曾使用這些手段逼取口供,導致嫌疑人死亡。不過,為甚麼在中共「四中全會」即將召開的現在,大陸媒體要曝光警方的黑幕呢?

中共喉舌《新華網》21號說,哈爾濱市道外區法院一審認定了7起刑訊逼供案,在這些刑訊逼供案中,哈爾濱市道外公安分局3名警察,和沒有警察編製的4名「特情人員」聯手,對不肯供述的嫌疑人實施電擊、灌芥末油等酷刑,導致一人死亡。一審判決7人一年到兩年半徒刑。

7起刑訊逼供案件集中發生在2013年3月,在3月24號的審訊中,嫌疑人梁世全死亡。報導說,24號晚上,刑警吳岩指使非警務人員程小偉、潘永權、李迎彬,用老式軍用手搖電話機,對犯罪嫌疑人梁世全進行電擊,程小偉用鞋底抽打梁世全頭面部,導致梁世全猝死。

另外,《法制晚報》之前還披露,警方在事後對檢查官聲稱,梁世全是在審訊時「突然發病死亡」。而且,就在檢察機關決定對警方展開調查後不久,梁世全的屍體突然被火化,造成證據鏈缺失,7名被告人才沒有按照故意殺人罪被起訴。

中國資深法學專家趙遠明指出,大陸警察這種挖空心思設計的酷刑逼供,濫用警戒的行為,其實由來已久。

中國資深法學專家趙遠明:「這個一直在中國是一個比較突出的問題,尤其是江澤民迫害法輪功以來,他對法輪功弟子打死白打死算自殺等等,這些使中國的警務人員、執法人員拋開法律,肆無忌憚對法輪功人員進行鎮壓和迫害,然後又把這種執法的方式擴大到平民百姓。」

事實上,大陸公安利用刑訊逼供製造冤案,並不是個案。例如2001年,福清市紀委發生爆炸案,吳昌龍和其他4人分別被福州市中級法院判處死緩和有期徒刑。一直到12年後,福建省高院才在去年5月,終審宣判5人無罪。

吳昌龍說,當年是公安的酷刑令他屈打成招。

「福清紀委爆炸案」受害者吳昌龍:「在刑警隊的一百多天裡面,我被他打的是求生不得、求死不能,被他折磨的比死還要痛苦,但是沒辦法,自殺了三次,都沒自殺成功,他也不讓你死,每天都用酷刑折磨我,他死都要我承認這個事情是我做的。」

四川《六四天網》負責人黃琦分析,中共四中全會十月份即將召開,官媒在這個時段,報導公安刑警由於刑訊逼供被判刑,有其原因。

四川《六四天網》負責人黃琦說:「當局在這個時段不斷曝光中國大陸司法體系的冤假錯案,一方面來說是配合對於周永康及其周邊人士的打擊。另一方面來說,也是為是揭露大陸這10年期間一系列冤假錯案,為下一步的冤假錯案平反提供契機。」

在今年7月29號被立案審查的前政法委書記周永康,在掌管政法委十年間,造成無數冤案錯案,導致中國群體性事件顯著增加。趙紫陽下屬、國務院前秘書俞梅蓀指出,周永康主政司法期間,是中國法治最黑暗「十年」。

而刑訊逼供,只是黑暗「十年」中偶爾被曝光出來的一角。在公眾和媒體的視線無法到達的拘留所,或之前的勞教所,到底發生著甚麼,人們只能偶爾從縫隙中窺見。

例如去年4月初,財訊傳媒旗下的《Lens雜誌》刊登文章《走出馬三家》,披露了遼寧馬三家勞教所對女性勞教人員使用老虎凳、電擊、黑小號、縛死人床等酷刑。但不久報導就在中宣部的禁令下被迫刪除。而海外《明慧網》上更是刊登了8000多篇有關中共警方使用酷刑,導致法輪功學員致殘致死,甚至被活摘器官的案例。不過《明慧網》一直被國內封鎖。

採訪編輯/李韻 後製/舒燦

Chinese Media Exposes Forced Confession Used by Harbin Police

In China, forced confession methods, such as electric shocks,
brutal beatings, and pouring pepper oil into
detainees’ noses, are commonly used.

On Sept. 22, police in Harbin, North China were exposed
for having used these methods to force a confession,
leading to a detainee’s death.

However, what is the purpose of the exposure of
illegal police action before the 4th Plenary Session?

On Sept. 21, Xinhua website reported that seven forced
confession cases were confirmed during the first trial
in the Harbin Daowai District Court.

Three police from Daowai police station with four police
assistants had used electric shocks, pouring pepper oil and
other torture methods on a detainee, resulting in his death.

The first trial had sentenced the seven accused to one to two
and half years imprisonment.

The forced confession case happened in March 2013.

During the interrogation on March 24,
detainee Liang Shiquan died.
Media reported that on that evening, police Wu Yan ordered
police assistants Cheng Xiaowei, Pan Yongquan and
Li Yingbin to use an old military hand-cranked telephone
for electric shocking victim Liang Shiquan.
Cheng Xiaowei used shoes to slap
Liang’s face. Finally Liang died.

Earlier, Beijing’s Legal Evening Newspaper reported that
police told the court Liang died of “sudden onset of disease”.
After the court launched an investigation of the police,
Liang’s body was quickly cremated.
The important evidence was destroyed.

Thus the seven criminals hadn’t been charged
with intentional homicide.

Zhao Yuanming, China-based senior legal expert says that
police in China, abusing their power, had implemented for years,
methods designed to force confession.

Zhao Yuanming: “Such problems have been prominent in China,
particularly since Jiang Zemin launched the persecution
of Falun Gong: practitioners being killed counted as suicide.

So police and law enforcement officers could suppress and
persecute Falun Gong practitioners without worry.
Furthermore, these illegal behaviors were
expanded to other civilians.”

Actually, police use of forced-confession creating injustice cases
is not an isolated issue.
For example, in 2001, Wu Changlong and four other suspects
were separately sentenced to life imprisonment
for the Fuqing City disciplinary explosion case.

12 years later, in May 2013, Fujian Province High Court
declared five of the suspects as being not guilty.

Wu Changlong says that he had been forced to confess
by brutal police torture.

Wu Changlong: “Over 100 days in detention center, I was
brutally beaten, I felt desperate, worse than death, hopeless,
I intended suicide three times, but failed.

They didn’t allow me to die, they tortured me every day,
and forced me to admit I did the case.”

Activist Huang Qi, co-founder of 64 Tianwang website,
analyzes that the fourth Plenary Session is scheduled for October.
Now the state-run media reporting a “forced confession” case
has its reason.

Huang Qi: “The media consistently reports on injustice cases.
One is to echo the action of purging Zhou Yongkang and his allies.
Second is to expose a series of injustice cases happening
over the past decade.
It is to provide opportunity for the next step of
redressing the miscarriage cases.”

On July 29, Zhou Yongkang, former Politburo member who
was placed under investigation, had created many injustice cases.
It caused increasing mass incidents to take place.

Yu Meisun, former secretary of the state council points out
that Zhou Yongkang’s tenure in charge of Political and
Legislative Affairs Committee, was the darkest decade
in China’s constitutional history.

Forced confession is only a small part of the darkest decade
being exposed.
Detention centers or labor camps that lay beyond sight of public
and media: what indeed happens inside,
people can only occasionally catch a glimpse.

For example, in April 2013, Lens Magazine, a subsidiary of
Caijing magazine, exposed in an article “Walk out of Masanjia”.
It says that tiger-bench, electric batons, small cells, death bed
and more torture methods were used on female inmates
in Liaoning’s Masanjia Labor Camp.

However, the report was deleted under the order of the
Central Propaganda Department.
Overseas Minghui website has published over 8,000 torture
cases perpetrated by the Chinese police.
It led to Falun Gong practitioners’ deaths, disabilities and even
live organ harvesting.
But, of course, Minghui website has always been blocked
in Mainland China.

Interview & Edit/LiYun Post-Production/ShuCan

相關文章
評論
新版即將上線。評論功能暫時關閉。請見諒!